Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
At the same time I request the Security Council to establish an obligation by the Croatian authorities to compensate the Serbs for all the property that they have had destroyed or looted since 1990. В то же время я прошу Совет Безопасности обязать хорватские власти выплатить сербам компенсацию за все имущество, уничтоженное или захваченное ими начиная с 1990 года.
Every year since 1994, Japan has also provided $250,000 in funding for and organized an annual seminar aimed at promoting exports of goods from the South Pacific island developing countries. Каждый год начиная с 1994 года Япония также выделяет 250000 долл. США на финансирование семинара, на котором обсуждаются проблемы экспорта товаров из малых островных развивающихся стран южной части Тихого океана.
Indeed, the net transfer from the multilateral financial institutions to the developing countries has been negative in almost every year since 1987, the exceptions in 1990 and 1995 being the result of special financing in each case (see table 8). Действительно, чистая передача средств многосторонними финансовыми учреждениями развивающимся странам была отрицательной почти каждый год начиная с 1987 года, при этом исключения в 1990 и 1995 годах стали результатами специального финансирования в каждом отдельном случае (см. таблицу 8).
Reports assessing the status of human development were prepared for a total of 10 countries (Bangladesh (one every year since 1992), Bolivia, Botswana, Colombia, Ghana, Egypt, Pakistan, Philippines, Pacific Islands and Ukraine). Доклады с оценкой состояния процесса развития человеческого потенциала были подготовлены в общей сложности для 10 стран (Бангладеш (каждый год начиная с 1992 года), Боливии, Ботсваны, Ганы, Египта, Колумбии, Пакистана, Тихоокеанских Островов, Украины и Филиппин).
Only Egypt has had such policies since the mid-1960s; however, although Yemen finds its population growth satisfactory, it has adopted a population strategy intended to reduce its fertility level. Только Египет осуществляет такую политику начиная с середины 60-х годов; однако хотя Йемен считает свои темпы роста населения удовлетворительными, он принял демографическую стратегию, направленную на сокращение уровня рождаемости.
The present report deals with a number of issues relating to the dispute settlement provisions which are to be embodied in Parts Two and Three of the State responsibility project, in conformity with the orientation which the Commission has adopted since 1985-1986. В настоящем докладе рассматривается ряд вопросов, касающихся положений об урегулировании споров, которые должны быть включены в части вторую и третью проекта статей об ответственности государств, что соответствует подходу, которым Комиссия руководствуется начиная с 1985-1986 годов.
The organization has been working with the Alliance of Small Island States since 1989 to provide legal assistance on issues relating to the negotiation of a convention on climate change. Начиная с 1989 года эта организация сотрудничает с Союзом малых островных государств в предоставлении правовой помощи по вопросам, касающимся переговоров о Конвенции об изменении климата.
Thus, since 1974, 13,000 professional, technical and kindred workers have returned to Latin America with IOM assistance and almost 600 returned to Africa during 1983-1988. Так, начиная с 1974 года при помощи МОМ в Латинскую Америку вернулось 13000 специалистов и технических работников и членов их семей, а в 1983-1988 годах почти 600 мигрантов вернулось в страны Африки.
Those country programmes, which used to be based on "needs assessment" exercises, have been developed since 1988 on the basis of programme review and strategy development (PRSD) exercises. Начиная с 1988 года те страновые программы, которые ранее основывались на мероприятиях по "оценке потребностей", разрабатывались на основе мероприятий по обзору программ и разработке стратегий (ОПРС).
The Commission on Human Rights, the General Assembly and the Sub-Commission have been examining the nexus between human rights violations and mass exoduses since 1980. Комиссия по правам человека, Генеральная Ассамблея и Подкомиссия изучают связь между нарушениями прав человека и массовыми исходами начиная с 1980 года.
The Gendarmerie which has a strength of some 30,000 and a military structure and discipline has, in point of fact, been a FAZ body since 1972. Жандармерия, в состав которой входят примерно 30000 человек и которая имеет военную структуру и дисциплину, начиная с 1972 года фактически является частью вооруженных сил Заира.
The Zairian people are asking for freedom and democracy, and have been doing so consistently, at least since 1977 when the expressions of discontent began. Заирский народ требует свободы и демократии, последовательно выступая за это, по крайней мере начиная с 1977 года, когда впервые начались проявления недовольства.
The UNDP Human Development Report has since its first year of issue (1990) consistently addressed such issues as widening South-North gaps, inequality and levels of wealth, and poverty and social investment in both developing and industrialized countries. Начиная с первого года опубликования Доклада о развитии людских ресурсов ПРООН (1990 год) в этих публикациях неизменно рассматриваются такие вопросы, как увеличение разрыва между Югом и Севером, неравенство и уровни благосостояния, нищета и инвестирование в социальную сферу в развивающихся и промышленно развитых странах.
Given the difficult situation that many developing countries have faced since the mid-1970s, it is questionable whether they would have the economic resilience necessary to "respond" to this worsening external environment. С учетом трудного положения, в котором начиная с середины 70-х годов находятся многие развивающиеся страны, наличие в этих странах запаса экономической прочности, необходимой для принятия мер в связи с этими ухудшающимися внешними условиями, представляется сомнительным.
The pattern of the development of the Programme since 1988/89 may be seen from the table below: О динамике развития Программы начиная с 1988/89 года можно судить по приведенной ниже таблице:
On instructions of the leaders of separatist political parties, the members of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija have boycotted all multiparty elections at the federal (twice), republican (three times), provincial and municipal levels since 1990. По указке руководителей сепаратистских политических партий лица, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству в Косово и Метохии, начиная с 1990 года бойкотировали все многопартийные выборы на федеральном (дважды), республиканском (трижды), провинциальном и муниципальном уровнях.
In that region, training programmes in container operations and handling for port workers, for instance, have drawn upon the experiences and resources of the comparatively better-endowed countries in the region since 1986. Так, например, реализуемая в этом регионе начиная с 1986 года программа учебной подготовки в области контейнерных перевозок и погрузочно-разгрузочных операций для портовых рабочих опиралась на опыт и ресурсы сравнительно более обеспеченных стран региона.
In this context, I should like to point out that my country, which, since 1989, has been participating in the Conference as an observer, is very interested in acquiring membership. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что моя страна, которая начиная с 1989 года участвует в работе Конференции в качестве наблюдателя, весьма заинтересована в том, чтобы стать ее членом.
Despite assurances and commitments made by the Indian leaders, the right to self-determination has been denied to the oppressed peoples of Jammu and Kashmir since 1947. Несмотря на заверения и провозглашенные обязательства индийских руководителей, право на самоопределение отрицается и поныне за угнетенным населением Джамму и Кашмира начиная с 1947 года.
At successive sessions of the General Assembly since its forty-fifth session the African Group has been one of the sponsors of a draft resolution calling for economic relief and other assistance for the reconstruction of Liberia following the eruption of the civil conflict in December 1989. На сессиях Генеральной Ассамблеи, начиная с ее сорок пятой сессии, Группа африканских государств была в числе соавторов проекта резолюции, призывающего к экономической и другой помощи в целях восстановления Либерии после гражданского конфликта, вспыхнувшего в декабре 1989 года.
Proposals to control or restrain conventional weaponry have been before the United Nations since 1950, and with the League of Nations even before that. Предложения о контроле над обычными вооружениями или об их ограничении выдвигаются в Организации Объединенных Наций начиная с 1950 года; а в Лиге Наций они выдвигались и задолго до этого.
Considerable efforts have been made to improve cooperation since the preparatory process of UNCED, particularly with a view to bringing hydrology and water quality sciences close together. Начиная с периода подготовки к ЮНСЕД, значительные усилия предпринимались в целях совершенствования сотрудничества, особенно сближения гидрологии и дисциплин, охватывающих вопросы качества воды.
I take this opportunity once more to extend to the officers, soldiers and staff of UNIFIL our thanks for the admirable way in which they have been performing their duties since 1978. Я хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить офицерам, солдатам и персоналу ЮНИФИЛ нашу благодарность за прекрасное выполнение ими своих обязанностей начиная с 1978 года.
We are proud of our status as a pioneer investor, which was accorded last April by the Technical Expert Group after a thorough examination of our pioneer activities since the mid- 1980s. Мы гордимся нашим статусом первого вкладчика, который нам был присвоен в апреле сего года Группой технических экспертов после тщательного рассмотрения нашей первоначальной деятельности начиная с середины 80-х годов.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s. Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов.