A study of the evolution since 1946 of the various elements for formulating the scale would suffice to bring home that fact. |
В этом легко убедиться, проанализировав эволюцию различных элементов шкалы взносов начиная с 1946 года. |
Because a number of new peacekeeping operations had been deployed since 1992, the total arrears which Belarus owed to the Organization had exceeded reasonable limits. |
Начиная с 1992 года, особенно в период развертывания многочисленных новых операций по поддержанию мира, задолженность Беларуси по взносам превысила разумные пределы. |
Apparently, since July, you've been very interested in the Magneri company, except you haven't been investing. |
По всей видимости, начиная с июля, вы заинтересовались компанией Магнери. Только вы не вкладывали деньги. |
In view of this rising interest the FTC has conducted surveys since 1990 on the actual state of transactions between firms in specific industries from the viewpoint of competition policy. |
С учетом этого растущего интереса, КСТ, начиная с 1990 года, приступила к изучению фактических условий сделок между фирмами в конкретных отраслях, анализируя их с точки зрения политики в области конкуренции. |
Because of concern over forest decline, a steadily increasing number of countries have been making annual assessments of forest condition since 1984. |
По причине озабоченности состоянием лесов начиная с 1984 года неуклонно возрастает число стран, ежегодно проводящих оценки состояния лесного хозяйства. |
These include family benefits, some categories of old-age benefits and, since 1990, industrial injury benefits. |
К таким пособиям относятся семейные пособия, некоторые категории пособий по старости и начиная с 1990 года пособие в случае трудового увечья. |
However, since January 1996 the Department has been collecting data on permanent exclusions from the annual Schools' Census, including the ethnic origin of excluded pupils. |
Вместе с тем, начиная с января 1996 года министерство собирает информацию о случаях постоянного исключения из школы из данных ежегодной переписи по школам, в которых содержится информация об этническом происхождении исключенных учащихся. |
In Zimbabwe, gold is important for the country's economic well-being, contributing, on average, 36 per cent of mineral export earnings since 1986. |
В Зимбабве золото является важным фактором экономического благополучия страны, и на его экспорт начиная с 1986 года приходилось в среднем 36 процентов всех поступлений от экспорта полезных ископаемых. |
As has been the case each year since 1991, the increase was due entirely to private investment and lending. |
Как и в предыдущие годы начиная с 1991 года, этот прирост был обеспечен исключительно за счет частных инвестиций и кредитов. |
The General Assembly has had on its agenda since its thirty-first session an item on assistance to Mozambique, and has adopted several resolutions thereunder. |
Вопрос о помощи Мозамбику находился на повестке дня Генеральной Ассамблеи начиная с ее тридцать первой сессии; Ассамблея приняла по этому вопросу ряд резолюций. |
In central Europe, since 1993, coordination of international drug control assistance has been an important element of UNDCP operations in the region. |
Начиная с 1993 года важным элементом операций ЮНДКП в Центральной Европе является координация международной помощи, оказываемой этому региону в области контроля над наркотиками. |
Thirdly, since 2001, 53 countries have begun using more effective malaria drugs, with support from World Health Organization and donors. |
В-третьих, начиная с 2001 года 53 страны начали применять более эффективные лекарства от малярии при поддержке Всемирной организации здравоохранения и доноров. |
With respect to official development assistance, the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то начиная с 2002 года в этой области наметилась тенденция к увеличению объема ОПР, предоставляемой Африке. |
Seizures in western Europe have reflected a steady rise since the 1980s, and were particularly high in 1998, reaching a record level of 734 tons. |
Объем изъятий в Западной Европе постепенно увеличивался начиная с 80-х годов и наиболее существенно возрос в 1998 году до рекордно высокого уровня в 734 тонны. |
Uganda's success in halting the spread of HIV infection (HIV infection rates have been falling since 1995) has been much praised and rightly so. |
Уганде удалось приостановить распространение ВИЧ (этот показатель сокращается начиная с 1995 года), за что она получила должное признание. |
We welcome the fact that the Security Council decided to refer the situation in Darfur since 1 July 2002 to the Court. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности постановил передать вопрос о ситуации в Дарфуре начиная с 1 июля 2002 года на рассмотрение Суда. |
The International Federation of Social Workers (IFSW) was formally established in 1950 and has been involved with broad issues since 1928. |
Международная федерация работников учреждений социального обслуживания (МФРСО) была официально создана в 1950 году, но занималась вопросами общего характера начиная с 1928 года. |
A capacity-building programme for the Regional Environmental Coordinating Committees (RECC) and their focal points has been going on since 1996. |
Начиная с 1996 года реализуется программа наращивания потенциала региональных координационных комитетов по окружающей среде (РККОС) и их координационных центров. |
In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. |
За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей. |
Altogether, Thailand's car market is reported to have shrunk by more than 70 per cent since September 1997. |
В целом спрос на автомобили в Таиланде начиная с сентября 1997 года сократился более чем на 70%. |
The main means of communication and networking between Trade Points developed to date has been the Trade Point directors' meetings held since 1995. |
Основным способом связи и объединения в сети центров по вопросам торговли, разработанным на сегодняшний день, являются проводимые начиная с 1995 года совещания руководителей по вопросам торговли. |
This problem has been analysed in detail in past reports by the Special Representative who has regularly raised it with relevant security, administrative and judicial authorities at all levels since 1994. |
Эта проблема была подробно проанализирована в последних докладах Специального представителя, который регулярно обсуждал ее с соответствующими правоохранительными, административными и судебными органами на всех уровнях, начиная с 1994 года. |
The economic crisis affecting Algeria since 1986 had resulted in a decline in jobs and had had a negative impact on the employment of women. |
Экономический кризис, с которым Алжир сталкивается начиная с 1986 года, привел к сокращению числа рабочих мест и оказал негативное воздействие на уровень занятости женщин. |
The process of raising gas prices to economic levels has begun in all countries, and has accelerated since 1994 in most countries. |
Все страны приступили к осуществлению процесса повышения цен на газ до экономически обоснованных уровней, который начиная с 1994 года в большинстве стран ускорился. |
Preliminary economic evaluation: The potential profitability of the project is attractive for the uranium market characterized by a constant price increase since 1994. |
Предварительная экономическая оценка: Потенциальная рентабельность проекта является привлекательной для рынка урана, цены на который постоянно растут начиная с 1994 года. |