For the twentieth time since 1992, the General Assembly will be considering a draft resolution requesting the Government of the United States to end the economic, commercial and financial embargo imposed by that country against Cuba. |
Вот уже в двадцатый раз, начиная с 1992 года, Генеральная Ассамблея рассматривает проект резолюции, в которой содержится требование к правительству Соединенных Штатов Америки положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которую эта страна ввела в отношении Кубы. |
(e) Comparison of areas with and without upwelling since 1987 (Panama); |
ё. сопоставление карт обнаженных и необнаженных районов начиная с 1987 года (Панама); |
Considerable work has, however, been necessary since that date in order to implement the consolidation of the four constituent entities and to position UN-Women to be able to discharge its expanded mandate when it becomes operational on 1 January 2011. |
Однако начиная с этой даты потребовалось проделать значительный объем работы для осуществления практического объединения этих четырех составных организационных компонентов и наделения структуры «ООН-женщины» возможностями для выполнения ее расширенного мандата с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года. |
The Committee recalls that since its 103rd session time is now given to NGOs to engage with the members during a formal closed meeting preceding the examination of the State party's report. |
Комитет напоминает о том, что начиная с его сто третьей сессии представителям НПО будет предоставляться время для проведения официальных закрытых заседаний с членами Комитета до начала рассмотрения доклада государства-участника. |
The process to determine the IPSAS opening balances in the main impacted areas, such as fixed assets, inventories and employee benefits has been ongoing since 2010 and will be fully completed within the third quarter of 2012. |
Процесс определения остатков средств на начало периода согласно требованиям МСУГС по ключевым затрагиваемым статьям, таким как основные фонды, материально-производственные запасы и выплаты сотрудникам, продолжается начиная с 2010 года и будет полностью завершен в третьем квартале 2012 года. |
However, these requirements were essential to the successful completion of the capital master plan, and have been reported by the Secretary-General in annual progress reports since the sixty-second session of the General Assembly. |
Однако для успешного завершения осуществления генерального плана капитального ремонта необходимо удовлетворять эти потребности, и об этих расходах Генеральный секретарь сообщал в своих ежегодных докладах начиная с шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
UNIDIR has been involved in research and awareness-raising on the threats to the peaceful use of space since the mid-1980s, and in 2002 held the first of its annual space security conferences. |
Начиная с середины 1980х годов ЮНИДИР проводит работу по изучению угроз для использования космического пространства в мирных целях и по распространению информации об этих угрозах, а в 2002 году он провел первую свою ежегодную конференцию по безопасности космической деятельности. |
As an illegal occupier, Morocco has no basis for exercising sovereign rights over the Territory or waters offshore from Western Sahara, which has been listed as a Non-Self-Governing Territory under the Charter of the United Nations since 1963. |
Являясь незаконным оккупантом, Марокко не имеет оснований на осуществление суверенных прав на Территорию и воды, прилежащие к побережью Западной Сахары, которая начиная с 1963 года относится к числу несамоуправляющихся территорий по смыслу Устава Организации Объединенных Наций. |
(a) Serial oceanographic observations had been carried out since 1921 by the National Fisheries Research and Development Institute bimonthly or seasonally. |
а) начиная с 1921 года Национальный институт изучения и освоения рыбных ресурсов на двухмесячной или сезонной основе производит серийные океанографические наблюдения. |
Concerning means of delivery, it is also an open secret that the Japanese Government did not hesitate to engage in joint research and development in the area of missile defence with the United States, which it has been doing since 1999. |
Что касается средств доставки, то таким же раскрытым секретом является тот факт, что японское правительство без колебаний принимает участие в совместных исследованиях и разработках в области ракетной обороны с Соединенными Штатами Америки, чем она занимается начиная с 1999 года. |
Japan, as Chair since January of the PBC Working Group on Lessons Learned, has continued to encourage greater cooperation between the General Assembly and the Security Council, even after our departure from the Council. |
Начиная с января этого года Япония в качестве Председателя Рабочей группы КМС по обобщению извлеченных уроков продолжала прилагать усилия по поощрению более тесного сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности даже после своего выхода из состава Совета. |
Every year since 2001, Japan, Colombia and South Africa have submitted to the General Assembly a resolution entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", which has either been adopted unanimously or by an overwhelming majority. |
Начиная с 2001 года Колумбия, Южная Африка и Япония ежегодно представляют Генеральной Ассамблее резолюцию, озаглавленную «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах», которая принимается единодушно либо подавляющим большинством голосов. |
For example, since 2012, Local Networks in Bangladesh, Belgium, Costa Rica, Ghana, India, the Netherlands, Nigeria, the Nordic region and Serbia have held events to launch the Children's Rights and Business Principles. |
Например, начиная с 2012 года местные сети в Бангладеш, Бельгии, Гане, Индии, Коста-Рике, Нигерии, Нидерландах, Северном регионе и Сербии провели у себя мероприятия по инициированию программы "Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности". |
In the okapi reserve alone, the Congolese Wildlife Authority has recorded poaching of at least 1 ton of ivory every year since 2008, resulting in a yearly profit of at least $250,000. |
Начиная с 2008 года в одном лишь заповеднике окапи Конголезское агентство по охране живой природы ежегодно регистрировало по меньшей мере 1 тонну слоновой кости, добытой браконьерским путем, и ежегодный доход от такого промысла составляет не менее 250000 долл. США. |
According to a 2010 report, "Accelerating action against child labour", ILO has supported more than 300 child labour surveys since 1998, 66 of which have been national in scope. |
Согласно докладу за 2010 год, озаглавленному «Ускорение усилий по упразднению детского труда», начиная с 1998 года МОТ оказала поддержку в проведении более чем 300 обзоров, посвященных детскому труду, 66 из которых имели национальный охват. |
It was stated, however, that supervision was now under the Civil Affairs Office, as from January 2012, and that work on projects had since accelerated. |
Вместе с тем констатировалось, что начиная с января 2012 года руководство проектами осуществляется Управлением по гражданским вопросам и что темпы работы по проектам повысились. |
Since 1974, the General Assembly has been calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region, and that resolution has since 1980 gained more momentum through its adoption by consensus. |
Начиная с 1974 года Генеральная Ассамблея призывает к созданию в районе зоны, свободной от ядерного оружия, и соответствующая резолюция после 1980 года приобрела новый импульс в результате ее принятия на основе консенсуса. |
Since mid-2009, and especially since the summer of 2010, global commodity prices have been rising rapidly again (except for some temporary setbacks in the second quarter of 2011). |
Начиная с середины 2009 года, и особенно с лета 2010 года, мировые цены на сырьевые товары снова стали быстро расти (за исключением некоторых временных сбоев, отмечавшихся во втором квартале 2011 года). |
Since 1994, the number of chronic alcoholics has increased by 48.4 per cent, and the mortality rate due to alcohol problems has almost doubled since 1990. |
С 1994 года число хронических алкоголиков возросло на 48,4%, а смертность, вызванная проблемами алкоголя, начиная с 1990 года почти удвоилась. |
Since independence, and in particular since 1990, several efforts have been made to prevent violence against women and, consequently, impunity has been greatly reduced; nevertheless, the Government continues to work tirelessly on this question. |
Начиная с момента обретения независимости, и особенно с 1990 года, правительством были приложены многочисленные усилия по противодействию этому явлению, что привело к значительному снижению уровня безнаказанности за совершение подобных деяний, но правительство по-прежнему неустанно работает над искоренением этой проблемы. |
UNEP has completed a large technical project on product sustainability information, under way since 2007, to enable developing countries to seize opportunities presented by eco-labels to reduce the environmental impact of manufacturing industries while increasing international competitiveness and market access. |
ЮНЕП завершила крупный технический проект по информации об устойчивости продукции, осуществлявшийся начиная с 2007 года, который позволит развивающимся странам пользоваться возможностями экомаркировки для сокращения экологического воздействия обрабатывающей промышленности при одновременном повышении международной конкурентоспособности и расширении доступа на рынки. |
At least 30 applicants have passed a language competitive examination since 2007 after benefiting from a language internship or traineeship, and about 110 former interns and trainees who passed a freelance test are now eligible for recruitment on temporary appointments. |
Начиная с 2007 года по меньшей мере 30 кандидатов успешно сдали языковые конкурсные экзамены после того, как они прошли языковую стажировку или практику, и около 110 бывших стажеров и практикантов сдали экзамен для внештатных сотрудников, что дает им право работать на временной основе. |
The Commission took note of the summary of the deliberations on the rules on transparency that had taken place since the fifty-third session of the Working Group, held in Vienna from 4 to 8 October 2010. |
Комиссия приняла к сведению резюме обсуждений правил о прозрачности, которые имели место начиная с пятьдесят третьей сессии Рабочей группы, проходившей в Вене 4-8 октября 2010 года. |
Afghans have been moving money through hawala since the eighth century and the system is well established and well used in all parts of the country, whatever the security situation. |
Афганцы переводят средства через систему хавала начиная с восьмого столетия, и она имеет прочную основу и широко используется во всех частях страны независимо от ситуации в плане безопасности. |
Was it also true that since August 2009 the freedom of movement of migrant domestic workers was severely restricted? |
Он также спрашивает, действительно ли начиная с августа 2009 года серьезно ограничивается свобода передвижения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |