| ( ) Private school students not included in this census since school-year 1999-2000 | Учащиеся частных школ не включены в данные этой переписи начиная с 1999/2000 учебного года |
| Most of the entries are nil, with the exception of Cyprus, where national participation has nevertheless decreased considerably since 1990. | Большинство показателей равны нулю, за исключением Кипра, где доля граждан начиная с 1990 года все равно значительно сократилась. |
| Fiji, which had been awarded an Outstanding National Ozone Unit Award, had been in full compliance since 2000. | Острова Фиджи, которым была присуждена премия за лучшее национальное подразделение по озону, в полной мере соблюдали все положения начиная с 2000 года. |
| Despite the remarkable progress made since October 1999, there is still much of the United Nations mandate that is left uncompleted. | Несмотря на замечательные успехи, достигнутые начиная с октября 1999 года, Организация Объединенных Наций все еще не выполнила значительную часть своего мандата. |
| These commitments, however, have not significantly constrained the use of such measures by WTO members since it was agreed to make reductions from a base period of unusually high support. | Однако эти обязательства незначительно сдерживали применение таких мер членами ВТО, поскольку была договоренность производить сокращения начиная с базового периода необычайно сильной поддержки. |
| Every year since 1993, a majority of Member States had rejected the inclusion in the agenda of the General Assembly of an item on Taiwan's representation. | Начиная с 1993 года большинство государств-членов ежегодно выступают против включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта о представительстве Тайваня. |
| We are proud to confirm that, since 1994, the International Atomic Energy Agency has conducted visits concerning 174 tons of such material. | Мы с гордостью подтверждаем, что, начиная с 1994 года, Международное агентство по атомной энергии провело инспекции в отношении 174 тонн этого материала. |
| First, under the United Nations Disarmament Fellowship Programme, Japan has been inviting various Government officials to visit Japan each year since 1983. | Во-первых, в соответствии с Программой стипендий по разоружению Организации Объединенных Наций Япония ежегодно, начиная с 1983 года, приглашает различных правительственных чиновников посетить нашу страну. |
| In regard to the economy of Japan, many Japanese were currently in difficult straits owing to the country's economic stagnation since the 1990s. | ЗЗ. Что касается экономики Японии, то многие японцы оказались сегодня в трудном положении вследствие экономического спада и стагнации, которые переживает страна начиная с 90х годов. |
| According to the 2004 UNCTAD Report, the LDCs had been engaged in a process of trade liberalization since the late 1980s. | В отчете ЮНКТАД за 2004 год отмечается, что НРС участвуют в процессе либерализации торгового обмена, начиная с конца 1980-х годов. |
| As is well known, the United Nations Verification Mission has operated in our country since 1994. | Как известно, Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале работает в нашей стране, начиная с 1994 года. |
| He has also requested the continuation of the good offices that the Secretary-General has maintained since 1999 through his Special Adviser on Colombia. | Он также просил продолжать добрые услуги, которые Генеральный секретарь оказывает начиная с 1999 года через своего Специального советника по Колумбии. |
| I have been attending sessions of the General Assembly since 1975, first in my capacity as Minister for Foreign Affairs and then as President of Mozambique. | Я принимал участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, начиная с 1975 года, сначала в качестве министра иностранных дел, а затем как президент Мозамбика. |
| Moreover, in line with the need to keep the protection agenda current, OCHA has organized a series of round tables since 2001. | Кроме того, в соответствии с необходимостью сохранения вопроса о защите гражданских лиц в нашей повестке дня, УКГД организовало серию обсуждений за «круглым столом», начиная с 2001 года. |
| Analysis suggests that over 80 per cent of UNICEF country-based research and evaluation efforts since 2002 are directly related to the priorities or strategies of the plan. | Анализ свидетельствует о том, что начиная с 2002 года более 80 процентов мероприятий ЮНИСЕФ в области научных исследований и оценки по странам непосредственно касались приоритетных задач или стратегий плана. |
| The 2002 estimates continued an essentially static trend in global coverage levels since 1990, although with wide variations among regions and countries. | Оценочные данные 2002 года по-прежнему дают практически статичную картину глобального тренда динамики охвата начиная с 1990 года, хотя при этом наблюдается широкий разброс значений между регионами и странами. |
| An overall worsening is also documented in the share of plots that show a significant increase in defoliation since 1997 (not depicted). | Общее ухудшение состояния также документально подтверждено с учетом доли делянок, на которых произошло существенное увеличение дефолиации, начиная с 1997 года (рисунок не приводится). |
| Atmospheric sulphur and nitrate depositions have been decreasing since 1996 and have been stable for ammonium at approximately 300, mostly remote, forest plots. | Начиная с 1996 года происходит сокращение осаждения атмосферной серы и нитратов, а также стабилизация осаждения аммония на почти 300 наиболее удаленных лесных участках. |
| Canada's established regime for dealing with the forfeiture of proceeds of crime has provided for forfeiture in cases where there is no criminal conviction, since 1988. | Начиная с 1988 года, установленный Канадой режим конфискации доходов от преступной деятельности предусматривает конфискацию в случаях, когда отсутствует осуждение преступника. |
| The role of the regional commissions has been given greater emphasis since 1998 through ECOSOC resolutions and reports of the Secretary-General. | Начиная с 1998 года больший акцент делается на роли региональных комиссий, что находит отражение в резолюциях ЭКОСОС и докладах Генерального секретаря. |
| Please specify the number and nature of cases in which the provisions of criminal law concerning offences such as attempted torture have been applied since January 2002. | Просьба уточнить количество и характер дел, в которых начиная с января 2002 года применялись положения уголовного законодательства, касающиеся таких правонарушений, как покушение на пытку. |
| While the Committee is encouraged by these efforts, it notes that actual vacancy rates have never dropped below 21 per cent since the period 2007/08. | Хотя эти усилия вселяют в Комитет надежду, он отмечает, что начиная с 2007/08 года фактические показатели доли вакансий никогда не опускались ниже 21 процента. |
| Computation, on a yearly basis, since 2008: | Исчисление на ежегодной основе начиная с 2008 года: |
| The matter of how to handle the financial disclosure programme has been at issue since its inception in 2006. | Вопрос о том, каким образом осуществлять программу раскрытия финансовой информации, вызывал споры начиная с момента ее создания в 2006 году. |
| From April 2002 the Government is spending around £6 billion extra a year in real terms on pensioners as a result of policies it has introduced since 1997. | Начиная с апреля 2002 года в рамках политики, проводимой им с 1997 года, правительство в реальном выражении дополнительно расходует на удовлетворение нужд пенсионеров примерно по 6 млрд. фунтов стерлингов ежегодно. |