( ) Private school students not included in this census since school-year 1999-2000 |
Учащиеся частных школ не включены в данные этой переписи начиная с 1999/2000 учебного года |
Most of the entries are nil, with the exception of Cyprus, where national participation has nevertheless decreased considerably since 1990. |
Большинство показателей равны нулю, за исключением Кипра, где доля граждан начиная с 1990 года все равно значительно сократилась. |
Fiji, which had been awarded an Outstanding National Ozone Unit Award, had been in full compliance since 2000. |
Острова Фиджи, которым была присуждена премия за лучшее национальное подразделение по озону, в полной мере соблюдали все положения начиная с 2000 года. |
Despite the remarkable progress made since October 1999, there is still much of the United Nations mandate that is left uncompleted. |
Несмотря на замечательные успехи, достигнутые начиная с октября 1999 года, Организация Объединенных Наций все еще не выполнила значительную часть своего мандата. |
These commitments, however, have not significantly constrained the use of such measures by WTO members since it was agreed to make reductions from a base period of unusually high support. |
Однако эти обязательства незначительно сдерживали применение таких мер членами ВТО, поскольку была договоренность производить сокращения начиная с базового периода необычайно сильной поддержки. |
Every year since 1993, a majority of Member States had rejected the inclusion in the agenda of the General Assembly of an item on Taiwan's representation. |
Начиная с 1993 года большинство государств-членов ежегодно выступают против включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта о представительстве Тайваня. |
We are proud to confirm that, since 1994, the International Atomic Energy Agency has conducted visits concerning 174 tons of such material. |
Мы с гордостью подтверждаем, что, начиная с 1994 года, Международное агентство по атомной энергии провело инспекции в отношении 174 тонн этого материала. |
First, under the United Nations Disarmament Fellowship Programme, Japan has been inviting various Government officials to visit Japan each year since 1983. |
Во-первых, в соответствии с Программой стипендий по разоружению Организации Объединенных Наций Япония ежегодно, начиная с 1983 года, приглашает различных правительственных чиновников посетить нашу страну. |
In regard to the economy of Japan, many Japanese were currently in difficult straits owing to the country's economic stagnation since the 1990s. |
ЗЗ. Что касается экономики Японии, то многие японцы оказались сегодня в трудном положении вследствие экономического спада и стагнации, которые переживает страна начиная с 90х годов. |
According to the 2004 UNCTAD Report, the LDCs had been engaged in a process of trade liberalization since the late 1980s. |
В отчете ЮНКТАД за 2004 год отмечается, что НРС участвуют в процессе либерализации торгового обмена, начиная с конца 1980-х годов. |
As is well known, the United Nations Verification Mission has operated in our country since 1994. |
Как известно, Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале работает в нашей стране, начиная с 1994 года. |
He has also requested the continuation of the good offices that the Secretary-General has maintained since 1999 through his Special Adviser on Colombia. |
Он также просил продолжать добрые услуги, которые Генеральный секретарь оказывает начиная с 1999 года через своего Специального советника по Колумбии. |
I have been attending sessions of the General Assembly since 1975, first in my capacity as Minister for Foreign Affairs and then as President of Mozambique. |
Я принимал участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, начиная с 1975 года, сначала в качестве министра иностранных дел, а затем как президент Мозамбика. |
Moreover, in line with the need to keep the protection agenda current, OCHA has organized a series of round tables since 2001. |
Кроме того, в соответствии с необходимостью сохранения вопроса о защите гражданских лиц в нашей повестке дня, УКГД организовало серию обсуждений за «круглым столом», начиная с 2001 года. |
Analysis suggests that over 80 per cent of UNICEF country-based research and evaluation efforts since 2002 are directly related to the priorities or strategies of the plan. |
Анализ свидетельствует о том, что начиная с 2002 года более 80 процентов мероприятий ЮНИСЕФ в области научных исследований и оценки по странам непосредственно касались приоритетных задач или стратегий плана. |
The 2002 estimates continued an essentially static trend in global coverage levels since 1990, although with wide variations among regions and countries. |
Оценочные данные 2002 года по-прежнему дают практически статичную картину глобального тренда динамики охвата начиная с 1990 года, хотя при этом наблюдается широкий разброс значений между регионами и странами. |
An overall worsening is also documented in the share of plots that show a significant increase in defoliation since 1997 (not depicted). |
Общее ухудшение состояния также документально подтверждено с учетом доли делянок, на которых произошло существенное увеличение дефолиации, начиная с 1997 года (рисунок не приводится). |
Atmospheric sulphur and nitrate depositions have been decreasing since 1996 and have been stable for ammonium at approximately 300, mostly remote, forest plots. |
Начиная с 1996 года происходит сокращение осаждения атмосферной серы и нитратов, а также стабилизация осаждения аммония на почти 300 наиболее удаленных лесных участках. |
Canada's established regime for dealing with the forfeiture of proceeds of crime has provided for forfeiture in cases where there is no criminal conviction, since 1988. |
Начиная с 1988 года, установленный Канадой режим конфискации доходов от преступной деятельности предусматривает конфискацию в случаях, когда отсутствует осуждение преступника. |
The role of the regional commissions has been given greater emphasis since 1998 through ECOSOC resolutions and reports of the Secretary-General. |
Начиная с 1998 года больший акцент делается на роли региональных комиссий, что находит отражение в резолюциях ЭКОСОС и докладах Генерального секретаря. |
Please specify the number and nature of cases in which the provisions of criminal law concerning offences such as attempted torture have been applied since January 2002. |
Просьба уточнить количество и характер дел, в которых начиная с января 2002 года применялись положения уголовного законодательства, касающиеся таких правонарушений, как покушение на пытку. |
While the Committee is encouraged by these efforts, it notes that actual vacancy rates have never dropped below 21 per cent since the period 2007/08. |
Хотя эти усилия вселяют в Комитет надежду, он отмечает, что начиная с 2007/08 года фактические показатели доли вакансий никогда не опускались ниже 21 процента. |
Computation, on a yearly basis, since 2008: |
Исчисление на ежегодной основе начиная с 2008 года: |
The matter of how to handle the financial disclosure programme has been at issue since its inception in 2006. |
Вопрос о том, каким образом осуществлять программу раскрытия финансовой информации, вызывал споры начиная с момента ее создания в 2006 году. |
From April 2002 the Government is spending around £6 billion extra a year in real terms on pensioners as a result of policies it has introduced since 1997. |
Начиная с апреля 2002 года в рамках политики, проводимой им с 1997 года, правительство в реальном выражении дополнительно расходует на удовлетворение нужд пенсионеров примерно по 6 млрд. фунтов стерлингов ежегодно. |