Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
More specifically, as far as cooperation between the United Nations and other parties is concerned, President Zine El Abidine Ben Ali has been calling, since 1989, from this very rostrum, for a development partnership between industrialized and developing countries. Более конкретно в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими сторонами, Президент Зин аль-Абидин, начиная с 1989 года, обращался с этой трибуны с призывом наладить партнерство в интересах развития между промышленно развитыми и развивающимися странами.
In Africa, the States members of the Organization of African Unity (OAU) have, since 1991, been engaged in the process of drafting a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. В Африке, государства - члены Организации африканского единства (ОАЕ), начиная с 1991 года, начали процесс разработки договора, направленного на создание безъядерной зоны в Африке.
Our agenda for peace in Central America, on which we have been working since the Esquipulas agreements, has been complemented by subsequent agreements adopted by the Presidents of Central American countries at regional summit meetings. Наша повестка дня для мира в Центральной Америке, над которой мы трудились, начиная с Эскипуласских соглашений, была дополнена последующими соглашениями, одобренными президентами центральноамериканских стран на региональных встречах на высшем уровне.
A scheme to encourage local voluntary groups in England and Wales to expand or develop services targeted on lone parents, isolated families under stress, ethnic minorities and two parent families on low incomes has been in operation since 1987-1988. Начиная с 1987-1988 годов в Англии и Уэльсе действует программа поощрения местных добровольных групп к расширению и развитию услуг, ориентированных на одиноких родителей, отдельные семьи, находящиеся в состоянии стресса, этнические меньшинства и бездетные семьи с низким уровнем дохода.
Hendrik Wagenmakers has served his country with distinction in this forum, first at the very beginning of the CD's existence in 1979 and later as head of his delegation since September 1989. Хендрик Вагенмакерс превосходно служил своей стране на этом форуме: сначала - на заре существования Конференции по разоружению в 1979 году и позже - как глава своей делегации начиная с сентября 1989 года.
Mr. PETERS (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees) said that since the 1989 financial crisis UNHCR had placed strong emphasis on improving the financial management and control of its programmes. Г-н ПИТЕРС (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что начиная с 1989 года на фоне финансового кризиса УВКБ был сделан ярко выраженный упор на совершенствование финансового управления его программами и контроля за ними.
Mr. LEPESHKO (Belarus) said that since the late 1960s, there had been an unprecedented increase in the sale, consumption and trafficking of drugs, a situation that had also affected his country. Г-н ЛЕПЕШКО (Беларусь) отмечает, что начиная с конца 60-х годов отмечается беспрецедентный рост сбыта, оборота и потребления наркотиков, и это бедствие не обошло стороной и Беларусь.
Considers that those responsible for the events which have taken place in Burundi since 21 October 1993 should be brought to justice; З. считает, что лица, ответственные за события в Бурунди, начиная с 21 октября 1993 года, должны быть преданы суду;
The Centre for Human Rights, through the programme of advisory services and technical assistance, has provided electoral assistance to a number of countries and in a variety of contexts since 1990. Начиная с 1990 года Центр по правам человека, действуя в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи и сообразуясь с обстоятельствами, оказывал ряду стран помощь в организации и проведении выборов.
The subject of national institutions for the protection and promotion of human rights has been dealt with since 1979 in several resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Вопрос о национальных институтах в области защиты и поощрения прав человека отражался начиная с 1979 года в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
Furthermore, we would like to acknowledge the fact that many political prisoners have been released since 1990 and that a mechanism has been set up to resolve the cases of remaining political prisoners. Тем не менее мы хотели бы признать тот факт, что начиная с 1990 года многие политические заключенные были освобождены и что был создан механизм по решению дел остающихся политических заключенных.
On several occasions since 21 October, the people of Burundi themselves, in spite of the risks involved, have shown their opposition to the rebels and their determination immediately to restore democracy and a constitutional regime to their country. Начиная с 21 октября сами жители Бурунди, несмотря на угрозы, демонстрируют свое противостояние мятежникам и свою решимость незамедлительно восстановить демократию и конституционный режим в своей стране.
The Centre continues to cooperate closely with the United Nations Volunteers programme, which since 1994 has been providing United Nations Volunteers for assignment to the Cambodia office. ЗЗ. Центр продолжает тесно сотрудничать с Программой Добровольцев Организации Объединенных Наций, в рамках которой начиная с 1994 года Добровольцы Организации Объединенных Наций направляются на работу в его отделение в Камбодже.
The Israelis had been keeping taking aerial photographs of the area, probably every month or every two months, to know what had been going on in the area since 1967. Израильтяне ведут аэрофотосъемку района, может быть, раз в месяц или раз в два месяца, для того чтобы знать, что происходит в районе, начиная с 1967 года.
In the framework of the integration process in our subregion, since 1986 we have held a series of presidential summits, the first six of which were highly political in nature, fulfilling the purpose of securing peace and democratization in the region. В рамках процесса интеграции в нашем субрегионе, начиная с 1986 года, мы провели ряд президентских встреч на высшем уровне, причем первые шесть из них имели преимущественно политический характер и служили цели обеспечения мира и демократизации в регионе.
His country had always fulfilled its obligations to pay its assessed contributions for peacekeeping operations, and had participated in such operations since 1958, when it had contributed military personnel to the United Nations Emergency Force (UNEF). Мьянма всегда выполняла свои обязательства по выплате взносов в бюджет операций по поддержанию мира, и она участвует в этих операциях начиная с 1958 года, когда она предоставила военнослужащих в состав Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВС ООН).
The seat of Government which, by the Agreements of 1960, must belong to both communities as partners, has, since 1963, been illegally occupied and monopolized by the Greek Cypriot side. Места в правительстве, которые в соответствии с соглашениями 1960 года должны распределяться среди обеих общин в качестве партнеров, начиная с 1963 года были незаконно заняты и монополизированы кипрско-греческой стороной.
Additionally, the Advisory Committee was informed that a project to consolidate facilities in the new UNIKOM Support Centre in Kheitan and Umm Qasr headquarters has been under way since January 1995 and is expected to be completed in July 1995. Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что начиная с января 1995 года реализуется проект объединения объектов в рамках нового Центра поддержки ИКМООНН в Кейтане и штаба в Умм-Касре, который предполагается завершить в июле 1995 года.
Without identifying the various forms of participation by national institutions, the Government of Angola stated that its national institutions had participated actively and at the highest level in United Nations meetings dealing with human rights since 1992 despite the difficulties which the country faced. Не называя конкретных форм участия национальных учреждений, правительство Анголы сообщает, что ангольские национальные учреждения активно и на самом высоком уровне участвуют в совещаниях ООН, посвященных правам человека начиная с 1992 года, причем несмотря на трудности, с которыми сталкивается страна.
According to the administering Power, the industry has grown satisfactorily since its beginning in 1987, with land-based tourists bringing in about £400,000 annually and cruise vessels a further £200,000. По данным управляющей державы эта отрасль развивается удовлетворительными темпами начиная с 1987 года, и прибывающие на территорию туристы дают территории ежегодный доход в размере примерно 400000 фунтов стерлингов, а круизные суда - еще 200000 фунтов стерлингов.
The place of women and girls in the field of education has considerably improved and the gap between men and women has narrowed greatly since 1970. Место девушек и женщин в сфере образования значительно возросло, и соотношение между женщинами и мужчинами, в основном, значительно сократилось, начиная с 1970 года.
Although the Convention has been applicable to the Bailiwick of Guernsey since 1969, it has not so far been found necessary to translate its provisions into local legislation. Хотя положения Конвенции применяются в Гернси начиная с 1969 года, до сих пор не было необходимости отражать ее положения в местном законодательстве.
Viewed against a longer period of time, 1995 stands out as the only year since 1983 when total grant assistance did not record growth; В контексте показателей за более долгосрочный период 1995 год выделяется как единственный начиная с 1983 года год, когда не было отмечено прироста общего объема помощи, предоставляемой на безвозмездной основе;
Proof of our commitment to this goal has been the participation, since the 1950s, of soldiers and officers of the Polish army in United Nations peace-keeping operations, and more recently in those launched under the auspices of the OSCE. Доказательством нашей приверженности этой цели стало, начиная с 50-х годов, участие солдат и офицеров польской армии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а совсем недавно и в операциях, начавшихся под эгидой ОБСЕ.
Transport volumes grew at a fast rate in Western Europe in the 1990s: both freight and passenger volumes have more than doubled since 1970. В Западной Европе в 90-е годы объемы перевозок росли быстрыми темпами: начиная с 70-х годов объемы грузовых и пассажирских перевозок увеличились более чем в два раза.