According to Shai Doron, director-general of the zoo since 1993, "Our moral right to exist comes from educating and raising the awareness of our visitors." |
Согласно Шаи Дорон, генеральному директору зоопарка начиная с 1993 года: «Источником нашего морального права на существование является образование наших посетителей и повышение их осведомлённости». |
The database is used to estimate brand valuations, and each year since 2006, has been used to generate a list of the top 100 global brands. |
База данных используется для оценки стоимости брендов, и каждый год, начиная с 2006 года, используется для создания списка топ-100 мировых брендов. |
PROFINET is defined by PROFIBUS and PROFINET International (PI) and backed by the INTERBUS Club and, since 2004, is part of the IEC 61158 and IEC 61784 standards. |
PROFINET определяется PROFIBUS & PROFINET International (PI) и при поддержке Клуба INTERBUS и, начиная с 2003 года, является частью IEC 61158 и IEC 61784 стандартов. |
The music video for "Just Like Heaven" was directed by Tim Pope, who had directed all of the band's previous videos since 1982's "Let's Go to Bed". |
Режиссёром клипа «Just Like Heaven» стал Тим Поуп, снявший все предыдущие клипы группы, начиная с «Let's Go to Bed» 1982 года. |
Grant also considered North Africa as part of Mediterranean Europe: Africa north of the Sahara, from a zoological point of view, is now, and has been since early Tertiary times, a part of Europe. |
Северную Африку Грант рассматривал, как часть европейского Средиземноморья: «Как сейчас, так и во все времена, начиная с третичного периода, территория Африки к северу от Сахары с точки зрения зоологии является частью Европы. |
The village has come under repeated attack by Albanian extremists since the end of the Kosovo War and is one of a number of Kosovo Serb enclaves under 24-hour guard by troops from KFOR. |
Деревня оказалась под повторяющимися атаками албанских экстремистов начиная с конца Косовской войны; поселение вошло в число сербских анклавов в Косово под круглосуточной охраной силами КФОР. |
The mode also includes single-player VS races and CPU controlled players to compete in VS races as well since Mario Kart DS (except for Mario Kart 7). |
Этот режим также включает в себя одиночные гонки VS и игроков, управляемых процессором, чтобы участвовать в гонках VS, также начиная с Mario Kart DS (за исключением Mario Kart 7). |
The former American colonies of the Spanish Empire, although having a largely illiterate population like Brazil, Portugal and Spain, had, however, a number of universities since the 16th century. |
Хотя бывшие колонии в Латинской Америке, в том числе и Бразилия, и имели в основном неграмотное население, сами метрополии Испания и Португалия имели ряд университетов начиная с 16 века. |
BUENOS AIRES - Ever since Mexico's so-called "Tortilla crisis" this past January, street protests against food shortages and high prices, or against increasing taxes on agricultural production, have spread from Haiti to Central American countries, and across Latin America. |
БУЭНОС-АЙРЕС - Начиная с так называемого «кризиса тортильяс» в прошлом январе, уличные протесты, направленные против нехватки продовольствия и высоких цен, либо против увеличивающихся налогов на сельскохозяйственное производство, распространились от Гаити до стран Центральной Америки, а также по всей Латинской Америке. |
Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. |
И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
Unable to keep inflation under control without causing a recession, the country has, since 2010, got stuck not because of bad luck, or any loss of entrepreneurial spirit in its private sector, but because of political failings. |
Страна, которой было невозможно удержать инфляцию под контролем, не вызывая рецессии, начиная с 2010 года застряла не из-за невезения, или любой потери предпринимательского духа в частном секторе, а из-за политических неудач. |
Some part of the high saving rates in China since the early 1980's might be due to the decline in public confidence about health care, retirement benefits, and education, and a weakened sense of job security. |
Высокий уровень сбережений в Китае начиная с 80-ых годов ХХ века может быть частично вызван снижением общественного доверия к системе здравоохранения, к пенсиям по старости и к системе образования, а также ощущением ненадёжности рабочих мест. |
With the 2012 acquisition of Lucasfilm by The Walt Disney Company, most of the licensed Star Wars novels and comics produced since the originating 1977 film Star Wars were rebranded as Star Wars Legends and declared non-canon to the franchise in April 2014. |
С 2012 приобретение lucasfilm ответили на компании «Уолт Дисней», большинство лицензированный Звездных Войн романы и комиксы, выпущенные начиная с исходного 1977 фильм Звездные войны был переименован в «Звездных войнах» легенды и объявлены канон франшизы в апреле 2014 года. |
Ferdinand VI had undertaken to reduce the power of the Jesuits in Spain and had arranged for Spain's kings to appoint her own bishops, a power that France's kings had held since the fifteenth century. |
Фердинанд VI начал сокращение влияния иезуитов в Испании и стал первым испанским королём, который сам назначил своего епископа, этим правом французские короли пользовались начиная с XV века. |
Although it has since been supplanted by the longer and more in-depth documentary Beatles Anthology, The Compleat Beatles was for many years largely regarded as the definitive film about the Beatles. |
До того как, начиная с 1996 года, он был потеснён более длительным и более глубоким документальным сериалом Антология The Beatles, The Compleat Beatles долгие годы рассматривался как наиболее полный документальный фильм о биографии The Beatles. |
Visual anthropology is a subfield of social anthropology that is concerned, in part, with the study and production of ethnographic photography, film and, since the mid-1990s, new media. |
Визуальная антропология - часть социальной антропологии, связанная с изучением и производством этнографической фотографии, кино и, начиная с 1990-х годов, новых СМИ. |
This was the first time since the 1910 general election that any party other than Labour or the Conservatives had taken the largest share of the vote in a nationwide election. |
Это был первый раз, начиная с всеобщих выборов 1910 года, когда ещё одна партия, кроме Лейбористской и Консервативной, получила самую большую долю голосов на общенациональных выборах. |
The Earth modern Ukraine always was the property of sort Russian Varyags, since Attila, Kubara, Puric and Russian Princes, therefore historically and actually Ukraine is territory of Russia. |
Земли современной Украины всегда были собственностью рода русских варягов, начиная с Аттилы, Кубары, Рюрика и русских князей, поэтому исторически и фактически Украина - это территория Руси. |
In addition to these Indigenous traditions and musical heritage, ever since the 18th-century European colonisation of Australia began Indigenous Australian musicians and performers have adopted and interpreted many of the imported Western musical styles, often informed by and in combination with traditional instruments and sensibilities. |
В дополнение к этим местным традициям и музыкальному наследию, начиная с европейской колонизации Австралии 18го века, коренные австралийские музыканты начали перенимать и интерпретировать многие западные музыкальные стили, часто в сочетании с традиционными инструментами и манерой исполнения. |
In the 2000s, since the interim presidency of Eduardo Duhalde and especially during the term of Néstor Kirchner which started in 2003, all members of Menem's "majority" have either been removed or resigned. |
В 2000-х годах, начиная с временного президентства Эдуардо Дуальде и особенно в период Нестора Киршнера, который начался в 2003 году, все члены «большинства» Менема либо были уволены, либо подали в отставку. |
New primate species continue to be discovered: over 25 species were described in the first decade of the 2000s, and eleven since 2010. |
Постоянно описывают новые виды приматов, более 25 видов были описаны в первое десятилетие XXI века, одиннадцать видов описаны начиная с 2010 года. |
Mr. SALINAS (Chile), speaking on the subject of reforms to the Constitution, said that the Government had been trying since 1991 to change the Constitution in order to improve the status of indigenous peoples. |
Г-н САЛИНАС (Чили), говоря о поправках к Конституции, отмечает, что начиная с 1991 года правительство пытается внести изменения в Конституцию с целью улучшения статуса коренных народов. |
So since Roswell, all they've been doing is lying to us? |
Начиная с Розвиль, все что они делают, это врут нам? |
25E The Geneva Library has been in the process of automating its technical services since 1989, using the URICA integrated library management information system, which will be fully operational by the end of 1993. |
25Е. Начиная с 1989 года в Женевской библиотеке происходит процесс автоматизации ее технических служб с использованием комплексной системы управленческой информации для библиотек УРИКА, которая полностью вступит в строй к концу 1993 года. |
ESCAP is undertaking, in cooperation with youth organizations, a comprehensive review and appraisal of youth development since 1985 with a view to proposing regional programmes of action for youth towards the year 2000 and beyond. |
В сотрудничестве с молодежными организациями ЭСКАТО проводит комплексный обзор и оценку духовного и физического развития молодежи начиная с 1985 года с целью выдвижения предложений в порядке разработки региональных программ действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |