Those arguments, which have been presented in this Chamber and elsewhere since last summer, are still valid, of course, but the Council should also take into account the developments that have taken place since the adoption of resolution 1422. |
Эти аргументы, которые были представлены в этом зале и в других форумах, начиная с лета прошлого года, разумеется, все еще актуальны, но Совет также должен учесть те события, которые имели место после принятия резолюции 1422. |
However, it brings a number of proprietary tools and techniques, and has enjoyed the confidence and trust of the PLO since 1979 and subsequently the PA since its formation and most, if not all member States. |
Тем не менее она предлагает целый ряд собственных инструментов и методов, и начиная с 1979 года пользовалась признанием и доверием ООП, а затем ПА после ее учреждения, а также большинства, если не всех, государств-членов. |
Japan has long been actively engaged on the issue of small arms and light weapons, submitting a draft resolution on this important issue to the General Assembly almost every year since 1995 and jointly with Colombia and South Africa since 2001. |
Япония давно и активно занимается проблемой стрелкового оружия и легких вооружений: почти ежегодно начиная с 1995 года она представляет Генеральной Ассамблее проект резолюции по этому важному вопросу, а с 2001 года делает это совместно с Колумбией и Южной Африкой. |
In Nicaragua, extreme poverty rose between 2001 and 2005, but since 2007 the Government of President Daniel Ortega Saavedra has succeeded in reducing extreme poverty despite the worst financial and economic crisis of world capitalism since the Great Depression. |
В Никарагуа показатель крайней нищеты в период 2001 - 2005 годов увеличивался, однако начиная с 2007 года правительство президента Даниэля Ортеги Сааведры успешно борется с крайней нищетой, несмотря на самый тяжелый со времен Великой депрессии финансово-экономический кризис мирового капитализма. |
In response, since 2000 the Zambian Government has identified malaria control as an urgent health priority and consequently has been implementing the Roll Back Malaria strategy at country level since 2001. |
В качестве ответной меры правительство Замбии начиная с 2000 года определило контроль над малярией как безотлагательный приоритет в области здравоохранения и поэтому осуществляет стратегию борьбы с малярией на страновом уровне с 2001 года. |
More than half of developing countries had seen such spending grow at 5 per cent or more per year since 2000. |
Начиная с 2000 года, более чем в половине развивающихся стран эти расходы увеличивались на 5 процентов или более ежегодно. |
This was the lowest growth rate since the fourth quarter of 2009 amid the deepening economic recession in Europe and weakened growth in other industrialized countries. |
Это самый низкий показатель роста начиная с последнего квартала 2009 года, когда наблюдалось усугубление экономической рецессии в Европе и был отмечен слабый рост в других промышленно развитых странах. |
However, since the end of 2012, the United Nations has published a number of documents on its use of private military and security companies. |
Вместе с тем начиная с конца 2012 года Организация Объединенных Наций опубликовала ряд документов по вопросам использования частных военных и охранных компаний. |
All seven entities reporting under IPSAS since 2012 can demonstrate their financial sustainability, as they have sufficient assets to cover their immediate and longer-term liabilities (see table 2). |
Все семь структур, которые начиная с 2012 года готовят отчетность в соответствии с МСУГС, можно считать финансово состоятельными, поскольку они располагают достаточными активами для покрытия их непосредственных и более долговременных обязательств (см. таблицу 2). |
Every year since 2012, UNESCO organizes Mobile Learning Week, a flagship UNESCO conference on mobile technologies and education. |
Ежегодно, начиная с 2012 года, ЮНЕСКО организует «Неделю мобильного обучения» - главный форум ЮНЕСКО по вопросам образования с использованием мобильных технологий. |
The report provides updated information on the implementation of ongoing human resources management reforms in the Organization, which have been under way since the sixty-third session of the General Assembly. |
В докладе приводится обновленная информация о продолжающемся осуществлении в Организации реформ управления людскими ресурсами, которые проводятся начиная с шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Under the Small Grants Programme, since 2012 more than 300 projects that address biodiversity, climate change, land degradation, international waters and tourism training have been supported. |
В рамках Программы небольших субсидий начиная с 2012 года была оказана поддержка более чем 300 проектам в таких областях, как биоразнообразие, изменение климата, борьба с деградацией земель, международные воды и подготовка кадров для сектора туризма. |
The burst test method (with the statistical assessment) is used since 1966 for French national LPG cylinders to have a 15 years period for periodic inspection. |
Метод испытания на разрыв (с использованием статистической оценки) применяется для баллонов СНГ, утвержденных на территории Франции, начиная с 1966 года, а периодические проверки проводятся с интервалом в 15 лет. |
Japan has applied the same requirements as the amendments in this document since 1993, resulting in a reduction of one-third in the fire incidence rate (see the Figure 1 below). |
Япония применяет требования, которые соответствуют тем, что отражены в поправках, содержащихся в настоящем документе, начиная с 1993 года, причем это привело к сокращению числа случаев возникновения пожара на одну треть (см. рис. 1 ниже). |
The pattern of increasing deficits since the 31 December 1999 actuarial valuation has been reversed as of this valuation. |
Согласно результатам этой оценки была обращена вспять тенденция роста дефицитов, начиная с актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
He stated that, since December, the environment had been marked by extreme violence against civilians, forced displacements and religious hatred that had damaged social cohesion. |
По его словам, начиная с декабря обстановка в этой стране характеризуется очень жестокими актами насилия в отношении гражданских лиц, насильственным перемещением людей и религиозной ненавистью, подорвавшей социальное единство. |
The SBI has been considering this item since SBI 34 without reaching an agreement on this matter. |
ВОО рассматривает данный вопрос начиная с ВОО 34, и договоренности по нему достичь не удалось. |
Thus, since 2007, Cameroon has welcomed ICC officials conducting missions to investigate cases linked, inter alia, to Darfur and the Central African Republic. |
Так, например, начиная с 2007 года Камерун принимает служащих МУС, входящих в состав миссий по расследованию различных дел, в том числе в отношении Дарфура и Центральноафриканской республики. |
The number of transactions proposed to the ITL in the production environment is shown for each month since November 2008 in figure 1. |
Количество операций, предложенных МРЖО в условиях производственной среды, в разбивке по месяцам, начиная с ноября 2008 года, показано на рис. 1. |
The Advisory Committee notes that the matter of staff and families affected by critical incidents has been under consideration since the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что вопрос о сотрудниках и членах их семей, пострадавших от критических ситуаций, рассматривается начиная с шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
IMSS health insurance, since the third month of the scholarship. |
оплата медицинского страхования по плану ИМСС начиная с третьего месяца обучения. |
These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. |
Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
A de facto moratorium had been observed since the 1980s, and death sentences were systematically commuted to life imprisonment. |
Она добавила, что начиная с 1980-х годов соблюдается фактический мораторий на смертную казнь и что смертные приговоры систематически заменяются на тюремное заключение. |
Also since January, technical assistance assessment missions with regard to universal periodic review follow-up funded by the Voluntary Fund were undertaken to the Dominican Republic, Costa Rica and Nicaragua. |
Кроме того, начиная с января на средства Добровольного фонда в Доминиканской Республике, Коста-Рике и Никарагуа были проведены миссии по оценке потребностей в технической помощи для содействия последующей деятельности в связи с универсальным периодическим обзором. |
However, the Mission has 8 military observers and 8 United Nations police officers, which has been authorized since the 2009/10 period. |
Однако в составе Миссии имеется 8 военных наблюдателей и 8 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, должности которых санкционируются начиная с 2009/10 года. |