Developing countries have had a rising growth trend since the 1990s, largely reflecting rapid growth rates in India and China. |
В развивающихся странах, начиная с 1990-х годов, наблюдается тенденция повышения темпов роста, связанная главным образом с высокими темпами экономического роста в Индии и Китае. |
For, in the final analysis, the multilateralism we have been persistently proclaiming since 2003 has not been put into practice. |
Ибо, в конечном счете, многосторонний подход, который мы постоянно провозглашаем, начиная с 2003 года, не был реализован на практике. |
As for the fight against corruption, it was a long and arduous process for which ASEAN had been developing cooperation since 2004. |
Что касается борьбы с коррупцией, то это долгий и трудный процесс, в котором страны АСЕАН сотрудничают, начиная с 2004 года. |
Ms. Kang (Republic of Korea) said that international trade had been the driving force behind her country's economic development since 1960. |
Г-жа Кан (Республика Корея) говорит, что международная торговля была движущей силой экономического развития ее страны начиная с 1960-х годов. |
Strategies, tools and approaches to gender mainstreaming within NEPAD sectoral strategies and at the regional economic community level have been under development since 2004. |
Начиная с 2004 года разрабатываются стратегии, механизмы и подходы для обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в секторальных стратегиях НЕПАД и на уровне региональных экономических сообществ. |
The annual omnibus resolution on the rights of the child of the General Assembly has included a specific section on children and armed conflict since 1997. |
Начиная с 1997 года в сводную резолюцию о правах ребенка ежегодно включается отдельный раздел, посвященный вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
There has been a slight recovery in these indices since 2001, particularly with regard to HDI. |
Начиная с 2001 года эти показатели, особенно ИРЧ, постепенно улучшаются. |
This percentage has grown by 6.6 per cent annually since 1994, showing the progress made in Mexico's economy. |
Начиная с 1994 года этот показатель ежегодно увеличивался на 6,6%, что свидетельствует о прогрессе, достигнутом страной в области развития экономики. |
The social insurance system has been administered by a State agency, the Social Insurance Administration, since 1 January 2005. |
Начиная с 1 января 2005 года деятельностью системы социального страхования руководит государственное учреждение - Управление социального страхования. |
Regional institutions have been developed through the State subsidy system since the mid 1970s and in accordance with the culture policy objectives of 1974. |
В соответствии с целями политики в области культуры, принятыми в 1974 году, начиная с середины 1970-х годов, благодаря системе государственных субсидий, получили развитие региональные учреждения. |
The meeting recalled the ongoing process of revitalization of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which since 1992 had been serving as the preparatory body for the congresses. |
Участники напомнили о текущем процессе активизации деятельности Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая начиная с 1992 года выполняет в отношении конгрессов функции подготовительного органа. |
In addition, since 2002, countries in the region have issued several rules, pieces of legislations and resolutions related to the conservation of the environment. |
Кроме этого, начиная с 2002 года страны региона приняли ряд правил, законов и резолюций, связанных с сохранением ресурсов окружающей среды. |
Given their importance, international migration issues have been addressed by most of the United Nations conferences and summits held since 1990. |
С учетом важного значения проблемы международной миграции соответствующий круг вопросов затрагивался в ходе большинства конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, начиная с 1990 года. |
The SDMX initiative has been reporting to the Statistical Commission since its thirty-third session in March 2002, and this report reviews recent developments in standards, guidelines and implementations. |
Доклады об осуществлении инициативы РДМО представляются Статистической комиссии начиная с ее тридцать третьей сессии в марте 2002 года, и в настоящем докладе содержится обзор последних событий, касающихся стандартов, руководящих принципов и осуществления. |
We need to curb the price swings of commodities that are subject to excessive speculation, starting with oil, since this instability is unsustainable. |
Нам необходимо сдерживать колебания цен на сырьевые товары, которые являются предметом чрезмерной спекуляции, начиная с нефти, так как эта нестабильность неприемлема. |
The amount of benefits paid out has remained fairly steady over the last decade, but has slowly started to increase since 2000-2001. |
На протяжении последнего десятилетия объем выплачиваемых пособий оставался примерно на одном и том же уровне, но начиная с 2000-2001 годов он стал медленно возрастать. |
By way of up-date, in the capital alone, more than 2,500 units have been built, renovated or converted since 1999. |
Благодаря этой программе в одной только столице начиная с 1999 года было построено, переоборудовано или улучшено более 2500 жилищных единиц. |
However, an increase can be seen since 1990. (For further statistics, see in annex). |
Однако начиная с 1990 года отмечается увеличение продолжительности их жизни (дополнительную статистику см. в приложении ниже). |
The Census and Statistics Act requires that a census be held every five years and this has been the case in Australia since 1961. |
В Законе о переписях и статистике предусматривается проведение переписи каждые пять лет, что и осуществляется в Австралии начиная с 1961 года. |
Currently, the operators of potential major hazard sites are preparing a notification on hazardous activities as required since January 2006 by the Environmental Protection Act. |
В настоящее время операторы объектов, деятельность которых сопряжена с опасностью возникновения крупных аварий, осуществляют подготовку уведомлений об опасных видах деятельности, как того требует начиная с января 2006 года Закон об охране окружающей среды. |
For the calculation of the long-term development of defoliation, data from countries which had submitted data annually since 1990 without interruption were included. |
Для расчета долгосрочной динамики дефолиации использовались данные стран, которые представляют ежегодные данные начиная с 1990 года. |
That is the context in which the Board has been presenting its report on the financial statements since the biennium 2002-2003. |
Комиссия представляет свой доклад о финансовых ведомостях ККООН в таком порядке начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
UNIFEM has supported gender-responsive budgeting initiatives since 1997, and in 2008 it continued to provide such support in 45 countries. |
ЮНИФЕМ поддерживает инициативы по составлению бюджетов с учетом гендерного фактора начиная с 1997 года, и в 2008 году такой поддержкой было охвачено 45 стран. |
At the global level, the World Day against Child Labour has been held on 12 June each year since 2002. |
На глобальном уровне ежегодно, начиная с 2002 года, 12 июня отмечается Всемирный день борьбы с использованием детского труда. |
As regards religion, since 1995 there have been considerable changes in the figures for the religious faiths to which people say they belong. |
Что касается религиозной принадлежности, то начиная с 1995 года произошли значительные изменения в плане того, к каким религиозным группам относят себя люди. |