Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
Our efforts have also received encouraging support from development partners, particularly in the area of debt relief, which has seen improvements, especially since 2005. Предпринимаемые нами усилия также получили серьезную поддержку со стороны партнеров по развитию, в особенности в вопросе снижения долгового бремени, где наблюдается определенный прогресс, в особенности начиная с 2005 года.
It is worth mentioning that, according to available data, since 1950 certain Western countries have always been at the top of the list of the five largest exporters of arms. Стоит упомянуть, что согласно имеющимся данным начиная с 1950 года определенные западные страны неизменно занимали первые места в списке пяти самых крупных экспортеров оружия.
For 15 years running, since 1993, the General Assembly has rejected the inclusion of Taiwan-related issues in the agenda of the General Assembly session. Вот уже в течение 15 лет подряд, начиная с 1993 года, Генеральная Ассамблея отказывается включить вопросы, связанные с Тайванем, в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи.
Despite the 50 or so peacekeeping operations that it has undertaken since the creation of the United Nations, the Security Council has shown its limitations in the face of crises, especially in Africa. Несмотря на 50 или около того операций по поддержанию мира, которые были проведены начиная с момента создания Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности продемонстрировал границы своих возможностей перед лицом кризисов, особенно в Африке.
The fact is that the Committee has periodically held consultations with delegations from the European Union and the European Commission and their successive presidents since 1996. По сути дела, начиная с 1996 года Комитет периодически проводит консультации с делегациями Европейского союза, Европейской комиссии и с их соответствующими Председателями.
As always since the 1960s, Tunisia remains ready to meet the United Nations calls, as well as those of the international community, to take part in peacekeeping operations throughout the world. Как и всегда, начиная с 60-х годов, Тунис готов откликнуться на призывы Организации Объединенных Наций, а также международного сообщества, принять участие в миротворческих операциях по всему миру.
Despite serious challenges and constraints, the Sudan has continued to implement macroeconomic and microeconomic reform policy packages that have lowered inflation from the 130 per cent level of the 1990s to a single-digit figure since the year 2000. Несмотря на серьезные трудности и ограничения, Судан продолжил проведение макроэкономических и микроэкономических пакетов реформ, в результате чего инфляция снизилась со 130 процентов в 1990-х годах до однозначного числа, начиная с 2000 года.
The rising opium production during the 1980s and early 1990s was followed by stabilization since the mid-1990s and a renewed increase in 1999. После периода роста производства опия в течение 80-х и в начале 90-х годов последовал период стабилизации, начиная с середины 90-х годов, после чего вновь отмечался рост в 1999 году.
The factors behind this were the sharp rise in oil prices from the spring, which boosted profits and the Government's tax revenues, a real depreciation of the exchange rate by nearly 50 per cent since the August 1998 crisis and a fall in real wages. Это объяснялось такими факторами, как резкое повышение цен на нефть начиная с весны, которое содействовало увеличению прибылей и налоговых поступлений правительства, реальное обесценение обменного курса почти на 50 процентов после кризиса в августе 1998 года и снижение реальной заработной платы.
As the country in question has since stopped these practices, China has decided, with effect from this year, to resume its reporting to the Register on imports and exports of conventional arms in the seven major categories. Поскольку с тех пор соответствующая страна прекратила эту практику, Китай решил начиная с этого года возобновить свою отчетность в Регистр об импорте и экспорте обычных вооружений по семи крупным категориям.
Chile is in a process of advanced demographic transition because of the decline in our fertility, birth and death rates since the 1960s, which has resulted in population growth rates which are also low, 1.4 per cent natural increase per year. В настоящее время в Чили идет процесс глубоких демографических изменений, обусловленных снижением, начиная с 60-х годов, показателей фертильности, коэффициентов рождаемости и смертности, что также привело к снижению темпов роста народонаселения, составляющих сейчас 1,4 процента естественного прироста в год.
In the other half, relative poverty - defined as living with incomes below 50 per cent of the median income - has been increasing since the mid-1980s. В другой половине стран уровень относительной нищеты - определяемой как жизнь на заработки, составляющие менее 50 процентов среднего дохода, - сокращался начиная с середины 80-х годов.
Italy is facing perhaps its most important elections since 1948, when voters confirmed the emergence of Italy's new republic from the wreckage of Mussolini's fascist regime. Италии предстоят, пожалуй, самые важные выборы, начиная с 1948 года, когда избиратели подтвердили появление новой итальянской республики на обломках фашистского режима Муссолини.
America's legal community, and some in the wider society, are beginning to awake to the complex issues confronting the US as it seeks to protect itself from outside attacks for the first time since 1812. Юридические круги Америки и некоторые другие слои общества начинают осознавать сложность проблем, с которыми сталкиваются США, стремясь защитить себя от атак извне, чего не случалось, начиная с 1812 года.
Our optimism is premised on the fact that that Memorandum touched on a number of significant issues, including a timeline for implementation of all commitments reached between the two sides since the 1993 Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Основанием для нашего оптимизма служит тот факт, что в этом Меморандуме затрагивается ряд важных вопросов, в том числе вопрос о графике осуществления всех обязательств, взятых на себя сторонами, начиная с Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, подписанной в 1993 году.
In this sphere, the Solidarity and Social Investment Fund has since 1996 developed a programme entitled "More life for your years", which is aimed at poor persons over 65. В этой области фонд солидарности и социального инвестирования реализует начиная с 1996 года программу, озаглавленную "Более активная жизнь в вашем возрасте", которая предназначена для людей старше 65 лет.
The shift into labor-saving technologies shows no sign of reversal: since the mid 1980s the capital intensity of European firms has increased 6% relative to US firms. И сдвиг в сторону трудосберегающих технологий не показывает никаких признаков обратного хода: начиная с середины 1980-х, капиталоемкость европейских фирм выросла на 6% в сравнении с капиталоемкостью фирм США.
The Committee also welcomes the fact that a 24-hour medical service attached to the police and run by the Geneva University Institute of Forensic Medicine has been in operation since 15 October 1992. Комитет также выражает удовлетворение в связи с организацией в полицейских участках, начиная с 15 октября 1992 года, дежурства врачей из университетского института судебной медицины Женевы.
Computer equipment acquired in 1996-1997 has been charged against the administrative budget, a procedure consistently applied since 1986, and is not reflected in the statements. Расходы на приобретение вычислительной техники в 1996-1997 годах проводились по административному бюджету, что постоянно практикуется начиная с 1986 года, и в ведомостях не отражены.
Yes, it did indeed take a few months of almost uninterrupted informal consultations since 6 May on this and other issues pertaining to the proposals and recommendations contained in the relevant reports of the Secretary-General. Да, на обсуждение этого и других вопросов, касающихся содержащихся в соответствующих докладах Генерального секретаря предложений и рекомендаций, в самом деле ушло несколько месяцев почти непрерывных, начиная с 6 мая, неофициальных консультаций.
Proof of our respect for these principles of peaceful coexistence and for the fundamental purposes of the Charter of the United Nations lies in the vote by Venezuela in favour of the condemnatory resolutions adopted by the General Assembly since 1992. Доказательством соблюдения нами этих принципов мирного сосуществования и основополагающих положений Устава Организации Объединенных Наций служит тот факт, что Венесуэла начиная с 1992 года голосовала за соответствующие резолюции, принимавшиеся Генеральной Ассамблеей.
Member of the United Nations International Law Commission, Geneva, since 1986 (elected three times by the General Assembly, most recently in November 1996). Начиная с 1986 года является членом Комиссии международного права Организации Объединенных Наций (Женева) (трижды избирался Генеральной Ассамблеей, последний раз - в ноябре 1996 года).
These have been authorized by the Assembly since 1987 in its programme planning, budget, monitoring and evaluation rules. Эти меры были санкционированы Ассамблеей начиная с 1987 года в рамках ее системы планирования по программам, составления бюджета по программам, контроля и оценки их осуществления.
However, eradication of female illiteracy has been the target of concerned non-governmental organizations, which have been working closely with the Governments of ESCWA member countries and specialized international agencies, especially since 1995. Вместе с тем ликвидация неграмотности среди женщин является главной задачей заинтересованных неправительственных организаций, которые работают в тесном контакте с правительствами стран - членов ЭСКЗА и специализированными международными учреждениями, особенно начиная с 1995 года.
In this context, Egypt encourages the Agency to take tenacious, vigorous steps to pave the way for appropriate regional arrangements to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, an initiative we have supported since 1974. В этой связи Египет призывает Агентство предпринять настойчивые и решительные шаги с целью расчистить путь для достижения соответствующих региональных соглашений по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, то есть осуществлению инициативы, которую мы поддерживаем начиная с 1974 года.