Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
The very high increase from the waste sector in Latvia is due to a correction of methodology since 1998, the result of which has not been applied to the whole time series. Очень значительное увеличение выбросов в секторе отходов в Латвии обусловлено корректировкой методологии начиная с 1998 года, результаты которой не были применены к полным временным рядам.
The European Union security mission to the Democratic Republic of the Congo has been providing advice and assistance for security sector reform since June 2005. Миссия Европейского союза по обеспечению безопасности в Демократической Республике Конго выносит рекомендации и оказывает содействие в вопросах реформирования сектора безопасности начиная с июня 2005 года.
In this regard, the participants were impressed by the systematic efforts that the GCC countries have been making since the 1990s to speed up their economic diversification efforts. В этой связи участники дали высокую оценку систематическим усилиям, которые начиная с 90-х годов прилагают страны СССЗ в целях ускорения своих усилий по диверсификации экономики.
Responding to comments and questions put forward by various delegations, Djibouti stated that there has been a constant political will since 1999 to increase the participation of women in the country's development. Отвечая на замечания и вопросы, высказанные различными делегациями, Джибути заявил, что начиная с 1990 года в стране существует неизменное политическое желание расширить участие женщин в процессе развития страны.
My delegation is bringing before the Committee yet again, as it has done since 1982, the draft resolution calling for a convention to be negotiated for prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Делегация моей страны вновь представляет Комитету, как она делала это начиная с 1982 года, проект резолюции, в котором содержится призыв к обсуждению вопроса о конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
In another sphere of activity, it should be mentioned that, since January 1999, training courses have been provided for interpreters in the main Mayan languages - Mam, Quiché, Kanjobal, Kekchi, Achi, Pocomam and Kakchiquel. В контексте еще одного направления деятельности следует отметить, что начиная с января 1999 года были организованы курсы по подготовке устных переводчиков на основные языки народа майя: мам, киче, канхобал, кекчи, ачи, покоман и какчикел.
By a note verbale of 21 January 2002, the State party informed the Committee that its law on survivors' pensions fully respects the principle of equal treatment since 1995. В вербальной ноте от 21 января 2002 года государство-участник информировало Комитет о том, что начиная с 1995 года на основании принятого в стране закона о пенсионных пособиях вдов обеспечивается соблюдение принципа равноправия.
It is a harrowing reminder of how little mankind has learned from the past, particularly if we look back to the outbreak of violence in the region since September 2000. Она является страшным напоминанием о том, как мало уроков человечество извлекло из прошлого, особенно если мы оглянемся назад и посмотрим на волну насилия, захлестнувшую регион начиная с сентября 2000 года.
It was assumed that this choice would not influence the results of the scenario analysis strongly, since it was expected that PM2.5 concentrations at urban background locations would exceed the upper range of the ACS data only in a few cities in 2010 and onwards. Было высказано предположение, что данный выбор не окажет значительного влияния на анализ различных сценариев, поскольку концентрации ТЧ2,5 на городских участках фонового мониторинга могут превысить верхний предел данных АОБР лишь в некоторых городах в период начиная с 2010 года.
With regard to the situation in Lebanon, Brazil and Argentina believe it is positive that the cessation of hostilities established under resolution 1701 has been maintained in the months since it was finalized. Что касается ситуации в Ливане, то Бразилия и Аргентина позитивно оценивают тот факт, что режим прекращения боевых действий, достигнутый в соответствии с резолюцией 1701, сохраняется в течение нескольких месяцев начиная с момента его согласования.
In accordance with these views, Venezuela has voted in favour of the resolutions that have been adopted by the General Assembly since 1992 condemning the embargo imposed by the United States of America against Cuba. Руководствуясь этими критериями, Венесуэла голосовала за резолюции, осуждающие блокаду, введенную против Кубы Соединенными Штатами Америки, которые принимались Генеральной Ассамблеей начиная с 1992 года.
Representative surveys conducted annually since 1987, scientific studies and expert meetings give strong, valuable practical stimulus to efforts to improve prevention mechanisms by enabling specific approaches to be better tailored to the various target groups. Важным и полезным стимулом для практической деятельности, направленной на повышение эффективности механизмов предохранения посредством лучшей отработки конкретных подходов к различным целевым группам, являются репрезентативное анкетирование, проводимое ежегодно начиная с 1987 года, научные исследования и совещания экспертов.
The most abhorrent and worrying constraint on access stems from violence against humanitarian operations and staff themselves, which has steadily increased over the past decade, including a sharp rise in attacks affecting United Nations agencies since 2006. Наиболее ужасным и вызывающим беспокойство фактором сдерживания является возросшее за последние 10 лет насилие в отношении гуманитарных операций и самого гуманитарного персонала, в том числе резкое увеличение начиная с 2006 года случаев нападения на учреждения Организация Объединенных Наций.
A number of performance measures and accountability tools that have been put into place since the inception of the grant element of the Fund need to be integrated into a comprehensive framework. Несмотря на то что ряд мер повышения эффективности работы и инструментов подотчетности применяется начиная с учреждения дотационного элемента Фонда, их необходимо интегрировать в комплексную концептуальную базу.
Moreover, as a result of this uneven development, the advanced countries have, since 1950, contributed as much as three quarters of the increase in emissions despite the fact that they account for less than 15 per cent of the world's population. Кроме этого, в результате такого неравномерного развития на долю более развитых стран начиная с 1950 года приходится три четверти увеличения объема выбросов, несмотря на тот факт, что их население составляет менее 15 процентов от населения мира.
Bangladesh, for the first time, was the largest recipient of UNFPA technical cooperation expenditure in 2001, the position traditionally held by India since 1996. В 2001 году Бангладеш впервые стала крупнейшим получателем помощи ЮНФПА в области технического сотрудничества, сменив Индию, которая традиционно занимала эту позицию начиная с 1996 года.
UNDP continued to strengthen its partnership with the United Nations Foundation, which has provided over $30 million in funding since 1998 for programming in areas such as HIV/AIDS, energy and environment, and human rights. ПРООН продолжала укреплять партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций, который начиная с 1998 года выделил 30 млн. долл. США на финансирование таких направлений деятельности, как борьба с ВИЧ/СПИДом, энергетика и окружающая среда и права человека.
Notwithstanding this slight decrease, the United States has consistently contributed funding of over $200 million since 1999, for a total value estimated at approximately $668 million. Несмотря на это незначительное сокращение, взносы Соединенных Штатов начиная с 1999 года неизменно составляли более 200 млн. долл. США в год, а их общая сумма оценивается приблизительно в 668 млн. долл. США.
Through collaboration since 1995 between Australia, Indonesia and Japan, a multi-frequency radar has been established at Pontianak for measurements of atmospheric dynamics in the equatorial mesosphere and lower thermosphere. Благодаря сотрудничеству между Австралией, Индонезией и Японией, которое осуществляется начиная с 1995 года, в Понтианаке была установлена многочастотная РЛС для измерения атмосферной динамики в экваториальной мезосфере и нижних слоях термосферы.
This resolution, which was included on the General Assembly's agenda for the first time in 1974 and has been adopted by consensus every year since 1980, aims at eliminating the nuclear-weapon threat from the Middle East. Эта резолюция, вопрос о которой был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1974 году и которая ежегодно, начиная с 1980 года, принимается на основе консенсуса, нацелена на ликвидацию угрозы ядерного оружия, исходящую с Ближнего Востока.
following afforestation and reforestation since 1990, shall not be greater than credits earned from sequestration on that unit of land. после облесения и лесовозобновления начиная с 1990 года не могут превышать кредиты, полученные в результате поглощения на этом участке земли.
Mr. Loedel, emphasizing the unswerving commitment of his country since 1948 to support for the peacekeeping activities of the United Nations, said that his delegation endorsed the statement made on behalf of the Rio Group. Г-н Лёдель, подчеркивая неизменную приверженность Уругвая поддержке миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций начиная с 1948 года, говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному от имени Группы Рио.
The International Cultural Centre Caisa, which is part of the administration of the City of Helsinki, has contributed to the enhancement of tolerance in Finland since 1995. Международный культурный центр Каиса, входящий в состав администрации города Хельсинки, вносит свой вклад в поощрение терпимости в Финляндии начиная с 1995 года.
This initiative garnered 159 votes in favour at the last session of the General Assembly, continuing the adoption by overwhelming majority that has characterized these resolutions since 1996. Эта инициатива получила 159 голосов в поддержку на последней сессии Генеральной Ассамблеи, в продолжение традиции принятия этих резолюций подавляющим большинством, начиная с 1996 года.
In her public statements since 11 September the Special Rapporteur has reminded States of their duty to improve their security and intelligence systems so as to protect all those living within their territory, migrants included. Начиная с 11 сентября, Специальный докладчик в своих публичных выступлениях напоминала государствам об их долге совершенствовать свои системы безопасности и разведки, с тем чтобы защитить всех проживающих на их территории, в том числе мигрантов.