The First Committee has been able to benefit from his thoughtfulness and experience since last year. |
У Первого комитета была возможность полагаться на его вдумчивость и опыт начиная с прошлого года. |
The General Assembly has considered the theme of general and complete disarmament annually since 1959. |
Начиная с 1959 года Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривает вопросы всеобщего и полного разоружения. |
Various United Nations conferences and meetings have been held since the 1990s to address the challenges confronting developing countries. |
Начиная с 90-х годов, в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами, в рамках Организации Объединенных Наций было проведено множество конференций и совещаний. |
The number of contraindications of vaccination in accordance with the WHO recommendations has fallen since 1996. |
Начиная с 1996 года сократилось число противопоказаний к прививкам в соответствии с рекомендациями ВОЗ. |
The Project has been financially self-sustaining since 2001. |
Начиная с 2001 года проект осуществляется на основе самофинансирования. |
This has been taken further as a result of the development since 1945 of international human rights standards. |
Вопрос получил дальнейшее развитие в результате принятия начиная с 1945 года международных стандартов в области прав человека. |
I must reiterate my last biennium's assessment that since 1990 UNIDO has been suffering from a continual drastic decrease in technical cooperation delivery. |
Я должен подтвердить свою оценку предыдущего двухгодичного периода, согласно которой начиная с 1990 года ЮНИДО испытывает проблемы вследствие последовательного резкого сокращения объема освоения средств, выделенных на техническое сотрудничество. |
Despite being a developing country, Costa Rica has achieved major social and economic advances since the 1950s. |
Несмотря на то, что Коста-Рика является развивающейся страной, она добилась значительных успехов в социально-экономической сфере начиная с пятидесятых годов. |
This has been a central element in the practical work of the Network since 1998. |
Это направление является одним из основных в практической деятельности Сети начиная с 1998 года. |
Constitutional documents since independence from the United Kingdom |
Конституционные документы начиная с момента провозглашения независимости от Соединенного Королевства |
Over 500 metric tons of supplementary feeding supplies have been distributed to some 50,000 malnourished children since January. |
Начиная с января для приблизительно 50000 недоедающих детей было поставлено свыше 500 метрических тонн продуктов в качестве дополнительного питания. |
It found that the database had recorded some 11,000 evaluations and studies of UNICEF-supported projects and programmes since 1987. |
По итогам обзора было установлено, что в базу данных включены примерно 11000 оценок исследований поддерживаемых ЮНИСЕФ проектов и программ, осуществлявшихся начиная с 1987 года. |
He expressed concern that since March 2001, the authorities had stopped registering new internally displaced persons from Chechnya. |
Он выразил сожаление в связи с тем, что начиная с марта 2001 года власти прекратили регистрировать вновь прибывающих из Чечни перемещенных лиц. |
However, this masks the efforts that have been undertaken since the 1970s to control industrial pollution at various governmental layers. |
Однако за этим кроются усилия, которые начиная с 70-х годов предпринимались на различных правительственных уровнях для борьбы с промышленным загрязнением окружающей среды. |
In particular, it participated in all World Conferences on Women since 1975, taking an active part in the debates. |
Она, в частности, начиная с 1975 года участвовала во всемирных конференциях по проблемам женщин и активно выступала в прениях. |
Every year since 1998, the Cabinet Office holds a symposium on violence against women. |
Каждый год начиная с 1998 года секретариат премьер-министра проводит симпозиум по проблемам насилия в отношении женщин. |
Every year since 1974, the First Committee has apprised the Assembly of the situation through a draft resolution. |
Каждый год начиная с 1974 года Первый комитет в своих проектах резолюций сообщает Ассамблее о данной ситуации. |
This has led to the regrettable suspension of the Commission's meetings since September. |
Это привело к тому, что начиная с сентября месяца совещания упомянутой комиссии приостановлены. |
Brazil has defended them since the first international conferences of the twentieth century. |
Бразилия всегда выступала в их защиту, начиная с первых международных конференций ХХ века. |
The Ministry of Agriculture and Livestock has been working since the 1980s on programmes to improve the situation of women. |
Начиная с 1980-х годов, министерство земледелия и животноводства работает с программами, направленными на улучшение положения женщин. |
The segment attracts high-level participation and its outcome - a ministerial declaration since 2000 - has become increasingly focused and action-oriented. |
Данный этап стимулирует участие на высоком уровне, а его итоговый документ - начиная с 2000 года декларация министров - становится все более предметным и ориентированным на конкретные действия. |
Trend data are also available for China, where RAMOS studies have been used to estimate maternal mortality since 1989. |
Данные о тенденциях имеются также по Китаю, где исследования РАМОС используются для определения оценочных показателей материнской смертности начиная с 1989 года. |
Liechtenstein and Switzerland have constituted a common economic area since 1924, when the customs union between the two countries entered into force. |
Начиная с 1924 года, когда между двумя странами вступил в силу договор о таможенном союзе, между Лихтенштейном и Швейцарией существует общая экономическая зона. |
The National Archives collection has been valued and included in the Government's financial statement since 1991. |
Была подсчитана стоимость национальных архивов, которая включается в финансовый отчет правительства начиная с 1991 года. |
Two relevant processes have been under way since 1994. |
Начиная с 1994 года развиваются два соответствующих процесса. |