| The military authorities, which had become increasingly uncooperative since July 1993, expelled MICIVIH in July 1994 after deeming its presence undesirable. | Военные власти, которые начиная с июля 1993 года проявляли все большую враждебность по отношению к МГМГ, выслали ее участников из страны в июле 1994 года, заявив, что их присутствие там является нежелательным. |
| The phenomenal growth in the number and complexity of peace-keeping operations since 1990 justifies the continuing need for the support account. | Феноменальный рост числа и сложности операций по поддержанию мира начиная с 1990 года оправдывает необходимость сохранения вспомогательного счета. |
| Indiscriminate exchanges of rockets and missiles and aerial bombardment have been reported almost on a daily basis since February. | Сообщения о неизбирательных взаимных ударах с применением реактивных снарядов и ракет и бомбардировок с воздуха поступали почти ежедневно начиная с февраля. |
| However, since 1992, the cross-border operation has allowed the return of some 45,000 Somalis from Kenya. | Однако начиная с 1992 года осуществление трансграничных операций позволило репатриировать из Кении порядка 45000 сомалийцев. |
| The security authorities of Yemen have been detaining diplomatic pouches destined for our embassy in their capital Sanaa, since April 1996. | Службы безопасности Йемена задерживают дипломатические вализы, направляемые в наше посольство в своей столице Сане начиная с апреля 1996 года. |
| The representative illustrated the important participation of women in public life, which had increased steadily since 1979. | Представитель привел примеры того, сколь важную роль играют женщины в общественной жизни; причем начиная с 1979 года эта роль неуклонно усиливается. |
| New Zealand, for example, has continuously supported the Commission and IAEA since 1991 through the provision of a medical team. | Новая Зеландия, например, начиная с 1991 года оказывает Комиссии и МАГАТЭ постоянную поддержку в виде предоставления в ее распоряжение группы медиков. |
| In addition, since June 1994, Krajina Serbs have continued their policy of obstructing humanitarian aid and supplies to the Bangladeshi battalion. | Кроме того, начиная с июня 1994 года краинские сербы продолжали проводить политику, направленную на затруднение поставок гуманитарной помощи и грузов для бангладешского батальона. |
| International action and monitoring in Haiti in the field of political development and human rights since September 1994 have been particularly intensive. | Начиная с сентября 1994 года международная деятельность и контроль со стороны международных организаций в Гаити за политическим развитием и положением в области прав человека были особенно активными. |
| This annual report has been published since 1953. | Этот ежегодный доклад публикуется начиная с 1953 года. |
| The stagnation of UNDP core resources since 1993 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. | Тот факт, что начиная с 1993 года объем основных ресурсов ПРООН остается на прежнем уровне, а также неопределенность нынешних перспектив являются отражением той глобальной ситуации, которая сложилась на сегодняшний день в области сотрудничества в целях развития. |
| However, since 1987 data from Health Care Clinics have shown a downward trend in malnutrition. | Однако начиная с 1987 года данные медицинских учреждений свидетельствуют о тенденции к понижению уровня недоедания. |
| The following table shows the priority accorded to housing in Zimbabwe since the 1982/83 financial year. | В нижеследующей таблице показаны бюджетные расходы в Зимбабве на жилье начиная с 1982/83 финансового года. |
| Measures against racism and ethnic discrimination have been important elements of the Norwegian Ministry of Local Government and Labour's efforts since 1988. | Начиная с 1988 года важным элементом усилий, которые предпринимает министерство местного самоуправления и труда Норвегии, являются меры по борьбе против расизма и этнической дискриминации. |
| The world economy has been going through a difficult period since 1990. | З. Начиная с 1990 года мировая экономика переживает трудный период. |
| I am pleased to report that 1,006 beneficiaries have received title to land since mid-August. | Я рад сообщить, что начиная с середины августа 1006 бенефициаров получили документы, подтверждающие их право собственности на землю. |
| One man interviewed reported that he had been performing forced labour duties since 15 July 1992. | Один из опрошенных указал, что он занимался принудительным трудом начиная с 15 июля 1992 года. |
| The first of these arises from the crisis faced by the Government of Bosnia and Herzegovina since 1991. | Первый из этих уроков связан с кризисом, с которым столкнулось, начиная с 1991 года, правительство Боснии и Герцеговины. |
| Important developments have taken place since last December when the General Assembly last addressed the question of the situation in Bosnia and Herzegovina. | Начиная с декабря прошлого года, когда Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос, произошли важные события, связанные с ситуацией в Боснии и Герцеговине. |
| There is no doubt that since 1990 Nicaragua has achieved a great deal in a number of these areas. | Нет сомнений в том, что начиная с 1990 года Никарагуа добилась огромных успехов в целом ряде этих областей. |
| Population education, through the formal school system, has been a mainstay of country programmes since the 1970s. | Начиная с 70-х годов просветительская деятельность по вопросам народонаселения, реализуемая в рамках формальной школьной системы, представляет собой основное направление работы в рамках страновых программ. |
| In Portugal, women's participation in the labour market has also increased rapidly since the 1980s. | В Португалии начиная с 80-х годов наблюдаются быстрые темпы роста участия женщин на рынке рабочей силы. |
| In Lithuania, the number of women participating in parliamentary assemblies has shown a decline since 1980. | В Литве количество женщин, участвующих в парламентских ассамблеях, начиная с 1980 года значительно сократилось. |
| The database currently includes over 6,000 evaluations and studies carried out by UNICEF since 1987. | В настоящее время в этой базе данных содержатся данные по более чем 6000 оценок и исследований, проведенных ЮНИСЕФ начиная с 1987 года. |
| UNHCR has been confronted with massive emergencies every year since I became High Commissioner in 1991. | Ежегодно, начиная с того момента, когда я приступила к выполнению обязанностей Верховного комиссара в 1991 году, УВКБ приходится сталкиваться с крупными чрезвычайными ситуациями. |