Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
For its part, the Paraguayan Indigenous Institute had worked on three strategic areas since August 2009: land and territory, participation and ethnic development. Начиная с августа 2009 года Парагвайский институт по делам коренных народов осуществляет деятельность в трех стратегических областях: земельный вопрос, участие и развитие этнических общин.
Although the death penalty has not yet been abolished, Myanmar has never carried out the death penalty since 1988. Хотя смертная казнь пока еще не отменена, смертные приговоры не приводятся в исполнение в Мьянме начиная с 1988 года.
With regard to human trafficking, since 2000, Latvia has had in place an effective system to combat human trafficking. Что касается торговли людьми, то начиная с 2000 года в Латвии действует эффективная система борьбы с данным явлением.
With regard to dilapidated health facilities and Regional Referral Hospitals, a capital development fund averaging 1.5 billion Ugandan shillings annually since the 2008/9 fiscal year was provided for construction, equipment, and staff transport. Что касается ветхой материально-технической базы здравоохранения и региональных лечебно-диагностических центров, то начиная с 2008/9 финансового года ежегодно из фонда капитального развития выделяется в среднем 1,5 млрд. угандийских шиллингов на строительство, оборудование и перевозку персонала.
Similarly, the parties to the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity have, since their first meeting, been developing liability and redress rules that are to be separate from the Protocol's compliance procedures. Стороны Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии также, начиная с первого своего совещания, занимаются разработкой правил, касающихся ответственности и возмещения, которые будут действовать независимо от процедур соблюдения Протокола.
The Cooperation Council builds upon the common political will that has evolved through the Summits of the Heads of the Turkic-speaking Countries that have been convened since 1992. З. В основе деятельности Совета сотрудничества лежит общеполитическая воля, которая сформировалась в ходе саммитов глав государств и правительств тюркоязычных стран, которые проводятся начиная с 1992 года.
Finally, increased speculative investments in precious metals and minerals (seen as an insurance policy against low rates of economic growth in OECD countries) have also induced price rises in these commodities since June 2010. Наконец, рост спекулятивного инвестирования в драгоценные металлы и минеральное сырье (как метод подстраховки в период низких темпов экономического роста в странах ОЭСР) также подталкивал вверх цены на эти сырьевые товары начиная с июня 2010 года.
According to media reports, since 19 March 2011, in the context of the military operation conducted by a coalition of States, missile attacks on the territory of Libya have struck a number of sites which had no direct relation to the no-fly zone. Начиная с 19 марта 2011 года в рамках военной операции, проводимой коалицией государств, ракетно-бомбовым ударам на территории Ливии, по сообщениям средств массовой информации, подвергся ряд объектов, не имеющих непосредственного отношения к режиму бесполетной зоны.
Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира.
We are particularly grateful that this esteemed body has approved the Olympic Truce resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" before every edition of the Games since 1994. Особенно признательны мы за то, что этот почтенный орган каждый год начиная с 1994 перед началом Игр принимает резолюцию об «олимпийском перемирии», озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов».
Every year (since 2006) from 1 to 12 June, the centre and the local monitoring and social welfare offices have participated in a national awareness-raising campaign against the use of child labour. Ежегодно (начиная с 2006 года) с 1 по 12 июня Центр, а также территориальные департаменты по контролю и социальной защите, принимают участие в Национальной информационной кампании "12 дней борьбы против эксплуатации детского труда".
With the support and partial funding of UNEP, the Office and two other non-governmental organizations have been conducting a "Keep the Mediterranean Litter Free" campaign since 2006. Начиная с 2006 года, Отделение и две другие неправительственные организации при поддержке и частичном финансировании со стороны ЮНЕП проводят кампанию "Содержите Средиземноморье в чистоте".
Together with its European partners, France finances activities in such areas as training and enhancing the performance of the verification regime, and has provided over 5 million euros in technical assistance to third countries since 2006. Вместе со своими европейскими партнерами Франция финансирует мероприятия, осуществляемые в таких областях, как подготовка кадров, повышение действенности режима контроля и оказание технической помощи третьим странам (на эти цели начиная с 2006 года израсходовано более 5 млн. евро).
The United States pledged immediately to make public the number of nuclear weapons in its stockpile and the number of weapons it had dismantled since 1991. Соединенные Штаты обязуются незамедлительно предать огласке количество имеющихся у них единиц ядерного оружия и количество единиц оружия, ликвидированного начиная с 1991 года.
Access to sanitation is a serious challenge in the eastern part of the region, especially in rural areas, where trends have shown no significant improvements since 1995 and the relevant Millennium Development Goal might not be achieved. Доступ к санитарным услугам является серьезной проблемой в восточной части региона, особенно в сельских районах, где наблюдаемые тенденции свидетельствуют об отсутствии какого-либо значительного улучшения начиная с 1995 года и где достижение соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется невозможным.
Measuring the economy's output and use of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) has been subject to refinements in every revision of the SNA since 1968. Вопрос об измерении выпуска товаров и услуг и использовании косвенно измеряемых услуг финансового посредничества был предметом уточнений в каждом из пересмотренных вариантов СНС начиная с 1968 года.
Of the Hmong who left the jungle and have given themselves up to the authorities since 2005, several men have been imprisoned or have disappeared, which creates a climate of terror in the population. Из числа хмонгов, которые вышли из джунглей, с тем чтобы сдаться властям начиная с 2005 года, многие мужчины были подвергнуты тюремному заключению или исчезли, что порождает атмосферу террора среди населения.
According to previous reports, since 2003 the Ministry of Health invests in the acquisition and distribution of contraceptive methods, serving a population of women aged 10 - 49 years in almost all Brazilian municipalities. Как было указано в предыдущих докладах, начиная с 2003 года Министерство здравоохранения выделяет финансовые средства на приобретение и распространение противозачаточных средств среди женщин в возрасте от 10 до 49 лет почти по всех бразильских муниципалитетах.
With more than 500 million people having overcome poverty since 1990, the region's target for reducing extreme income poverty is in sight. Благодаря тому, что начиная с 90х годов более 500 миллионов человек вышли из нищеты, наш регион приближается к достижению цели сокращения крайней нищеты.
The Republic of Korea also stated that it had since taken measures to refrain from issuing permits to export HCFCs to Kazakhstan and any other parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from 2010. Республика Корея заявила, что после этого она приняла меры, направленные на то, чтобы воздерживаться от выдачи разрешений на экспорт ГХФУ в Казахстан или в любые другие Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, начиная с 2010 года.
On a grant of $1.4 million from the United States Environmental Protection Agency, the Authority has been working since 2008 on connecting the outlying villages of Fagali'i, Malota and Fagamalo to the public water system as well. Благодаря субсидии в размере 1,4 млн. долл. США по линии Агентства Соединенных Штатов Америки по охране окружающей среды, начиная с 2008 года это учреждение работает над подключением отдаленных деревень Фагалии, Малота и Фагамало к системе общественного водоснабжения.
He explained that the overall trend in the percentage of female representatives had increased since 2004, and that the Gender and Diversity Scorecard would help identify where more efforts were needed. Он пояснил, что процентная доля работающих женщин имеет тенденцию к росту, начиная с 2004 года, и что система учета по признаку пола и разнообразия поможет установить, где именно требуются дополнительные усилия.
The monetary policy response to the global financial crisis has led to a series of reductions in policy interest rates in the region since September 2008, together with the reduction in reserve requirements for commercial banks and the provision of extra liquidity facilities. Корректировка денежной политики в связи с мировым финансовым кризисом спровоцировала серию сокращений процентных ставок в регионе начиная с сентября 2008 года, а также ослабление требований к коммерческим банкам в отношении необходимых резервов и предоставление дополнительных ликвидных средств.
Successive resolutions of the General Assembly since 1946 reflect the recognition by Members of the United Nations of the importance of the regional dimension for economic and social development. В принимавшихся, начиная с 1946 года, резолюциях Генеральной Ассамблеи отражается признание государствами - членами Организации Объединенных Наций важного значения регионального аспекта экономического и социального развития.
Respecting the directives of SC, the Government has significantly expanded scholarship programmes targeting the girl child, Dalits, deprived group of the society, and geographically remote areas since the fiscal year 2006/07. Выполняя распоряжения ВС, начиная с 2006/07 финансового года правительство значительно расширило программы предоставления стипендий для девочек, далитов, обездоленных слоев общества и географически удаленных районов.