As a result of this campaign, Silverman has appeared on a number of television shows since late 2010, most notably, The O'Reilly Factor on January 4, 2011. |
В результате этой кампании Сильверман появился в ряде телевизионных шоу, начиная с конца 2010 года, прежде всего в The O'Reilly Factor 4 января 2011 года. |
The DATE function of the REXX computer language can return the number of complete days (that is, not including the current day) since and including the base date, 1 January AD 1 Gregorian, if the "Base" option is specified. |
Функция DATE компьютерного языка REXX может возвращать количество полных дней (то есть не включая текущий день), начиная с базовой даты, 1 января 1 года нашей эры по пролептическому григорианскому календарю, если указана опция «База». |
As well using modern methods which have been adopted by many famous Academies of European Football teams, since the 2006-2007 season all teams of Football Academy "Sheriff" play in the National Championships of Moldova against teams players of which are one year older. |
Также пользуясь современным методикам, которые были приняты во многих известных Академиях футбольных команд Европы, начиная с сезона 2006-2007 годов все команды Академии футбола «Шериф» играют в Чемпионатах Молдавии против команд, которые на год их старше. |
Schlesinger had known John F. Kennedy since attending Harvard and increasingly socialized with Kennedy and his wife Jacqueline in the 1950s. |
Шлезингер знал Джона Кеннеди, начиная с посещения Гарварда, и все более и более сближался с Кеннеди и его женой в 1950-х. |
The role of the Phantom has been passed on from father to son since the 16th century, leading the world to believe that the Phantom is a single immortal individual. |
Дело Фантома передавалось от отца к сыну, начиная с XVI века, и это заставило мир поверить, что над Фантомом не властно время. |
Between 1977 and 1980, in preparation for the 1980 Summer Olympics, the Soviet Union produced five commemorative coin sets, and since 1988 commemorative platinum coins were issued every year. |
В 1977-1980 годах в рамках подготовки к Олимпиаде в Москве было отчеканено 5 памятных монет, а начиная с 1988 года юбилейные платиновые монеты выпускались в СССР ежегодно. |
Windows NT family of operating system, whose members do not have "NT" in their names since Windows 2000, reserve Ctrl+Alt+Delete for the operating system itself. |
Операционные системы семейства Windows NT, в чьих названиях отсутствует «NT» (начиная с Windows 2000), используют Ctrl+Alt+Delete для самой системы. |
The first Great Seal of Canada was carved in The United Kingdom and sent to Canada to replace a temporary seal which had been used since Confederation in 1867. |
Первая Большая печать Канады была изготовлена в Соединённом королевстве в 1869; затем она была послана в Канаду для замены временной печати, использовавшейся начиная с канадской конфедерации в 1867. |
The first ball was at Emirates Stadium in 2009, and it has since been held at Wembley Stadium. |
Первый фестиваль прошел на стадионе Эмирейтс в 2009 году, но начиная с 2010 года проводится на стадионе Уэмбли. |
Away from music, Cooper is a film actor, a golfing celebrity, a restaurateur, and, since 2004, a popular radio DJ with his classic rock show Nights with Alice Cooper. |
Помимо музыкальной деятельности Купер известен как актёр, игрок в гольф, владелец ресторана и, начиная с 2004 года, ведущий собственной радиопередачи «Nights with Alice Cooper». |
The country has participated in every subsequent edition of the Summer Paralympics, and in every edition of the Winter Paralympics since the first in 1976. |
Страна участвовала в каждых последующих летних Паралимпийских играх, так и в каждых зимних Паралимпийских играх, начиная с первых 1976 года. |
The code of zero-assembler Hotspot is used for all the non-x86 architecture ports of HotSpot (PowerPC, Itanium (IA-64), S390 and ARM) since version 1.6. |
Код zero-assembler Hotspot используется для всех архитектур, отличных от x86 (PPC, IA64, S390 и ARM), начиная с версии 1.6. |
They inflicted a few resounding defeats on the French army; the Battle of Blenheim in 1704 was the first major land battle lost by France since its victory at Rocroi in 1643. |
Они нанесли несколько громких поражений французской армии; второе Гохштедтское сражение 1704 года - стало первым крупным поражением французской армии на земле начиная с победы в битве при Рокруа в 1643 году. |
GHS classifications have been added to new and updated ICSC since 2006 and the language and technical criteria underlying the standard phrases used in the Cards has been developed to reflect ongoing developments in the GHS to ensure consistent approaches. |
Классификация GHS была добавлена в новые и пересмотренные карты химической безопасности (начиная с 2006г), и при разработке стандартных фраз и выражений, используемых разработчиками карт, были учтены особенности GHS для того, чтобы текст в картах согласовывался с принципами и подходами, используемыми в GHS. |
Originally written in Python like Rietveld, it is now written in Java (Java EE Servlet) with SQL since version 2. |
Изначально созданный на языке Python как и Rietveld, Gerrit позже был переписан на языке Java (Java EE Servlet) с использованием SQL начиная с версии 2. |
In the eighteenth and nineteenth century, several thousand Irish migrated to Brazil, however, since the 20th century, the trend has reversed and over 13,000 Brazilians reside in Ireland, with most located in the town of Gort, County Galway. |
В XVIII и XIX веке несколько тысяч ирландцев эмигрировали в Бразилию, однако начиная с XX века эта тенденция изменилась и более 13000 бразильцев прибыло в Ирландию, причем большинство из них проживает в городе Горт, графство Голуэй. |
It was included in Visual Studio 2005 but is no longer supported since the release of Visual Studio 2008. |
Он также был включён в Visual Studio 2005, но больше не поддерживается, начиная с выпуска Visual Studio 2008. |
Within each day, the Unix time number is calculated as in the preceding paragraph at midnight UTC (00:00:00Z), and increases by exactly 1 per second since midnight. |
Каждый день число, представляющее Unix-время, вычисляется описанным образом в UTC (00:00:00Z), и увеличивается ровно на 1 в секунду, начиная с полночи. |
If Jonson's reputation as a playwright has traditionally been linked to Shakespeare, his reputation as a poet has, since the early 20th century, been linked to that of John Donne. |
Если репутация Джонсона как драматурга была тесно связана с Шекспиром, его репутация, как поэта, начиная с начала двадцатого века, была связана с Джоном Донном. |
While the rate of emergence of new civil wars has been relatively steady since the mid-19th century, the increasing length of those wars has resulted in increasing numbers of wars ongoing at any one time. |
В то время как уровень возникновения новых гражданских войн был относительно постоянен, начиная с середины XIX века, возрастающая продолжительность этих войн привела к возрастанию количества войн, происходящих в каждый данный момент времени. |
Some tourist attractions in Opole formed relatively recently, since the nineteenth century - as a neo-Gothic tower or an old synagogue, which now resides in the TV branch of Opole. |
Некоторые туристические достопримечательности в Ополе формируется сравнительно недавно, начиная с девятнадцатого века - в неоготическом стиле, башни или старой синагоги, которая в настоящее время проживает в телевизионной отрасли Ополе. |
David Rees spotted a cluster in the indicators, and on 22 May an Air Force message sent on 20 May was decoded, the first since the change in procedure. |
Дэвид Рис определил группу в индикаторах сообщений, и 22 мая посланное 20 мая сообщение Военно-воздушных сил, было расшифровано, первое, начиная с изменения в процедуре индикации. |
However, all MS Word and Excel versions since the "97" version (including both "XP" and 2003 versions) use the standard document encryption mode with 40-bit key length by default. |
Однако, все версии MS Word и Excel, начиная с "97" (включая также версии "XP" и 2003) используют стандартное шифрование документа при помощи ключа длиной 40 бит по умолчанию. |
We have registered in all territory of Ukraine already more than 4500 enterprises, since 1995 and now monthly we register and we will re-register more than 50 enterprises. |
Мы зарегистрировали на всей территории Украины уже более 4500 предприятий, начиная с 1995 года и сейчас ежемесячно регистрируем и перерегистрируем более 50 предприятий. |
The blue and white of the flag symbolize the Portuguese origin of the city, as they are the traditional colors of the Portuguese monarchy, adopted since the creation of the County of Portugal in 1097. |
Синий и белый цвета флага символизируют португальское происхождение города, это были традиционные цвета португальской монархии, принятой начиная с создания графства Португалии в 1097 году. |