The party had further noted that since 1 July 2011 it had been party to a single Customs union with Belarus and Kazakhstan. |
Сторона далее отметила, что начиная с 1 июля 2011 года она входит в Таможенный союз с Беларусью и Казахстаном. |
On average, since 2000, women have made up 25 per cent of commissioners in truth and reconciliation commissions. |
Начиная с 2000 года в составе комиссий по установлению истины и примирению в среднем 25 процентов комиссаров - женщины. |
In May, a food security assessment mission conducted by humanitarian partners recommended that a three-month food ration be provided to some 7,300 persons displaced since January until the first harvest in August. |
В мае по результатам работы миссии по оценке уровня продовольственной безопасности, которая проводилась гуманитарными партнерами, была вынесена рекомендация о том, чтобы, начиная с января и до уборки первого урожая в августе примерно 7300 перемещенным лицам в течение трех месяцев предоставлялись продовольственные пайки. |
Summary of Liberian rough diamond exports for 2011 with historical figures since 2008 Month Carats |
Сводные данные об экспорте Либерией необработанных алмазов в 2011 году в сопоставлении с данными за прошлые годы, начиная с 2008 года |
Based on these agreements, several Member States have begun to make significant repayments of their arrears since the 2008-2009 biennium. |
В соответствии с данными соглашениями несколько государств-членов начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов стали вносить значительные суммы в счет погашения задолженности. |
The role of human capital in economic growth has been thoroughly discussed and emphasised in a variety of modern growth theories since the 1960s. |
Роль человеческого капитала в экономическом росте подробно обсуждается и подчеркивается в различных современных теориях экономического развития начиная с 60-х годов прошлого века. |
Men and women subject to severe physical violence by intimate partner since the age 15 by age group |
Мужчины и женщины, подвергшиеся жестокому физическому насилию со стороны интимного партнера начиная с возраста 15 лет в разбивке по возрастным группам |
intimate partner since the age of 15 by age group |
начиная с возраста 15 лет, в разбивке по возрастным группам |
However, although growth appears to have increased steadily since 1993, its slow overall trajectory is of concern. |
Однако несмотря на то, что рост начиная с 1993 года неуклонно повышался, его общая замедленная траектория вызывает озабоченность. |
2.6 The authors point out that since 1998 they have made various unsuccessful attempts to secure the repeal of article 246 by the legislature. |
2.6 Авторы упоминают о ряде безуспешных обращений в орган законодательной власти с ходатайствами об отмене вышеупомянутой статьи 246, имевших место начиная с 1998 года. |
In addition, DIHR reported on significant budget cuts since 2004 and on verbal attacks to DIHR and its independence by members of Parliament. |
Кроме этого, ДИПЧ сообщил о значительных сокращениях бюджета начиная с 2004 года и о словесных нападках на ДИПЧ и его независимость со стороны членов парламента. |
NWCI referred to the continuing rise in unemployment affecting men and even more women since 2010 and recommended that Ireland adopt a sustainable employment strategy. |
НЖСИ сослался на продолжающийся рост безработицы, которая начиная с 2010 года затрагивает как мужчин, так и в еще большей степени женщин, и рекомендовал Ирландии принять стратегию, направленную на постоянное расширение занятости. |
UNCT reported on the first protection orders issued by courts to victims under the 2008 Law on domestic violence since September 2009. |
СГООН сообщила о выдаче первых судебных ордеров на защиту жертв в соответствии с законом 2008 года о бытовом насилии начиная с сентября 2009 года. |
As a result, in 2010 the number of children affected by violence significantly declined to the lowest figures since 2004. |
В результате этих мер в 2010 году число детей, пострадавших от насилия, сократилось до самого низкого показателя начиная с 2004 года. |
Those measures were bearing fruit, as demonstrated by the fact that since their introduction the number of Roma children in school had risen significantly. |
Эти мероприятия различного свойства приносят свои плоды, поскольку, начиная с момента их запуска, показатель охвата школьным обучением детей из числа рома существенно увеличился. |
95.29 (Partially acceptable) Hungary is making every effort to gradually increase its ODA contribution despite austerity measures adopted each year since 2006. |
95.29 (Частично приемлемая) Венгрия прилагает все усилия для постепенного увеличения своих взносов в ОПР, несмотря на меры экономии, которые ежегодно принимаются в стране начиная с 2006 года. |
Germany has been providing alternative service since the 1960s, thus even before unification, and Taiwan Province of China has also done so despite its being dominated by China. |
В Германии возможность прохождения альтернативной службы предоставлялась начиная с 1960-х годов, т.е. даже до объединения; такое же положение существует и в Тайване, провинция Китая, несмотря на то, что он находится в условиях доминирования со стороны Китая. |
The incidence of demolitions rose in 2010, up 59 per cent from 2009, a rate higher than in any year since 2005. |
В 2010 году снос стал практиковаться на 59 процентов чаще, чем в 2009 году; этот показатель превышает статистику за все предыдущие годы, начиная с 2005 года. |
The Japanese Government has made great efforts to strengthen the work and the functioning of the Human Rights Council since its establishment, in 2006. |
Правительство Японии прилагает огромные усилия для укрепления работы и функционирования Совета по правам человека начиная с его создания в 2006 году. |
It is true that, since 1999, the Commission has been unable to fulfil its mandate to deliberate disarmament issues and make recommendations to the General Assembly. |
Действительно, начиная с 1999 года Комиссия не способна выполнять свой мандат, заключающийся в рассмотрении вопросов разоружения и предоставления рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
It has ongoing programmes since 1992 with the United Nations Children's Fund for the protection of children at risk. |
Начиная с 1992 года ОКП совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций постоянно выполняет программы по защите детей, подвергающихся риску. |
At the four annual sessions of the Governing Council held since 2006, the members have reviewed the implementation of its programme of work. |
На четырех ежегодных сессиях Совета управляющих, которые проводились начиная с 2006 года, члены Совета рассматривали ход осуществления его программы работы. |
The share of forest area in total land area has averaged a stable 38 per cent since 1995. |
Начиная с 1995 года доля лесных зон по отношению к общей земельной площади в среднем стабильно составляла 38 процентов. |
One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. |
Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
At the request of GDACS stakeholders, since 2009 UNOSAT has been developing and testing a satellite mapping coordination system. |
Начиная с 2009 года в рамках ЮНОСАТ, по просьбе участников ГСОБК, разрабатывалась и испытывалась система координации спутникового картирования. |