Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
The composition of the Security Council needs to be adjusted to take account of the greatly increased membership - now almost universal - of the United Nations and also of the changes in the centres of political and economic power that have taken place since 1945. Состав Совета Безопасности должен быть скорректирован с учетом значительного расширения членского состава Организации Объединенных Наций - сейчас она стала почти универсальной, - а также изменений в центрах политической и экономической мощи, которые происходили начиная с 1945 года.
Regrettably, however, there has so far been an unsympathetic response to the three consecutive consolidated inter-agency appeals for emergency assistance for Afghanistan launched by the Secretary-General since 5 June 1992. Однако, к сожалению, на настоящий день не было получено адекватного ответа на три последовательных сводных межучрежденческих просьбы об оказании чрезвычайной помощи Афганистану, которые направлялись Генеральным секретарем начиная с 5 июня 1992 года.
Mr. MERIMEE (France) (interpretation from French): The question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, having been on the agenda of the General Assembly since its thirty-fourth session, is not a new one. Г-н МЕРИМЕ (Франция) (говорит по-французски): Вопрос справедливого представительства и расширения членского состава Совета Безопасности стоял в повестке дня Генеральной Ассамблеи, начиная с её тридцать четвертой сессии, и не является новым.
My delegation is aware of the developments that have occurred hitherto on this question, which has been before the General Assembly since its thirty-fourth session. Моей делегации известны шаги, уже предпринимавшиеся ранее в отношении этого вопроса, стоящего в повестке дня Генеральной Ассамблеи начиная с ее тридцать четвертой сессии.
This Declaration marked the culmination of a trend in the prevailing institutional view, which had been gathering momentum at least since 1961, when the Assembly adopted a resolution establishing the First United Nations Development Decade. Эта Декларация ознаменовала кульминационный момент в тенденции развития преобладающего институционного мнения, которая набирала силу, по крайней мере начиная с 1961 года, когда Ассамблея приняла резолюцию, провозгласившую Первое десятилетие развития Организации Объединенных Наций.
This view tends to ignore the link between the debt crisis, the paucity of resource flows on appropriate terms, and the adverse turn taken by the world economy since the early 1980s. Эта позиция игнорирует факт существования взаимосвязи между кризисом задолженности, нехваткой ресурсов на соответствующих условиях и негативной тенденцией в развитии мировой экономики начиная с начала 80-х годов.
Developments on the drug scene since 1990 in the former Czechoslovakia and subsequently in the Czech Republic have completely changed my country's internal situation in this respect. Начиная с 1990 года события в сфере, связанной с наркотиками, в бывшей Чехословакии и впоследствии в Чешской Республике полностью изменили внутреннюю ситуацию в этом отношении.
The International Labour Organization has since 1989 maintained the Special List of Non-Governmental Organizations, containing names of organizations admitted for representation at the International Labour Conference and other ILO meetings. Начиная с 1989 года Международная организация труда ведет Специальный список неправительственных организаций, в котором перечислены организации, получившие разрешение на присутствие на заседаниях Международной конференции труда и других заседаниях, проводимых в рамках МОТ.
Assistance is being provided to the law office of the National Assembly - the centre for legal research and documentation - through the placement since January 1996 of an international consultant. Помощь управлению по правовым вопросам Национального собрания - центру научных исследований и документации в области права - оказывается посредством прикомандирования начиная с января 1996 года международного консультанта.
The United Nations has produced this cash flow statement as part of its unaudited interim accounts since 1994 and has included it as part of the audited statements for the biennium ended 31 December 1995. Организация Объединенных Наций стала издавать это заявление о положении с наличностью в рамках своих непроверенных промежуточных счетов начиная с 1994 года и включила его в проверенные ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года.
The Special Committee has been informed that the exceptional dispensation given to General Security Service (GSS) interrogators to exercise physical and psychological pressure, including violent shaking, of detainees has been continuously extended every three months since October 1994. Специальный комитет был проинформирован о том, что начиная с октября 1994 года каждые три месяца продлевалось действие "исключительных прав", предоставленных следователям Службы общей безопасности (СОБ) для оказания на задержанных физического и психологического воздействия, включая процедуру сильной тряски.
Strange as it may sound, since 1993 and the signing of the Oslo Accords, actually the closure became more intense, more problematic. Как ни странно, но начиная с 1993 года и после подписания соглашений в Осло режим закрытия границы стал даже еще более жестким, а проблем, связанных с ним, стало возникать еще больше.
By 1994, the investment of effort in ESA since 1985 had resulted in an industrial turnover more than four times the size of the financial investment involved. К 1994 году инвестиции на деятельность, которая связана с программами ЕКА и которая осуществляется начиная с 1985 года, позволили достичь показателей оборота в промышленности, которые в четыре раза превышают размеры связанных с этим финансовых инвестиций.
The following table gives a brief overview of the missions, during which Austrian medical experimentation was performed since AUSTROMIR: В приводимой ниже таблице содержатся краткие данные о полетах, в ходе которых, начиная с программы АВСТРОМИР, проводились разработанные в Австрии медицинские эксперименты:
Recalling that the General Assembly had been deferring consideration since 1983, he said that the Committee, which had its mandate from the Assembly, should do likewise. Напоминая о том, что начиная с 1983 года Генеральная Ассамблея неизменно переносила его рассмотрение, он высказывает мнение о том, что Комитету, который получает свой мандат от Ассамблеи, также следует его отложить.
Nevertheless, the United States had never accepted the Committee's competence, arguing that the Territory had had its own Government since 1952 and therefore did not fall within the scope of the Declaration. Тем не менее Соединенные Штаты никогда не признавали его полномочия, выдвигая аргумент, согласно которому эта территория начиная с 1952 года имеет свое собственное правительство и поэтому в отношении нее Декларация не может применяться.
In that regard, the United States Congress could not demand absolute power, then fail to acknowledge that it had borne primary responsibility for the political, economic and social situation in the Territory since 1898. Поэтому Конгресс Соединенных Штатов не может требовать неограниченных полномочий и в то же время не признавать того, что он несет главную ответственность за политическое, экономическое и социальное положение территории, начиная с 1898 года.
The draft resolution is an updated version of resolutions adopted by the General Assembly since its forty-third session on humanitarian assistance to persons affected by the civil war in the southern part of the Sudan. Данный проект резолюции представляет собой исправленный в соответствии с современной ситуацией вариант резолюций, принимавшихся Генеральной Ассамблеей начиная с ее сорок третьей сессии по вопросу о гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате гражданской войны на юге Судана.
ICRC has been working in the country since the late 1970s and has made a substantial contribution to protection and humanitarian assistance for the victims of the armed conflict. МККК действует в стране начиная с конца 70-х годов и вносит существенный вклад в дело защиты жертв вооруженного конфликта и оказания им гуманитарной помощи.
This assistance has been made possible by the consistent support and generous contribution of Member States, which have contributed over $50 million since the Fund was established in 1965. Эта помощь стала возможной благодаря постоянной поддержке и щедрым взносам государств-членов, которые внесли более 50 млн. долл. США начиная с момента создания этого Фонда в 1965 году.
Women had been represented in the Federal Council for the first time between 1984 and 1989 and had again been represented since 1993. Женщины впервые вошли в состав Федерального совета в период между 1984 и 1989 годами и снова представлены там начиная с 1993 года.
The country was experiencing a demographic crisis, the mortality rate having exceeded the birth rate since 1991, and children continued to suffer the effects of the Chernobyl nuclear disaster. Страна переживает демографический кризис, начиная с 1991 года смертность превышает рождаемость, а дети продолжают страдать от последствий аварии на Чернобыльской АЭС.
The social covenant, by establishing a free, responsible partnership between the Government and the representatives of various socio-professional categories, has since 1992 made it possible to stem social crises, whose ongoing harmful effects have made young democracies more vulnerable. Социальное соглашение, обеспечивающее свободные, ответственные партнерские отношения между правительством и представителями различных социально-профессиональных категорий, начиная с 1992 года позволило остановить социальные кризисы, пагубное влияние которых делает молодые демократии более уязвимыми.
Although there has been a series of peace ceremonies, especially since October 1994, which resulted in the laying down of some arms, the Special Rapporteur was informed that the "resistance forces" remain armed. Специальный докладчик был информирован о том, что, несмотря на проведение целого ряда мероприятий по установлению мира, особенно начиная с октября 1994 года, приведших к частичному разоружению, "силы сопротивления" по-прежнему вооружены.
The Commission on Human Rights has publicly considered the question of human rights in the Republic of Equatorial Guinea since 1979. Начиная с 1979 года вопрос о положении в области прав человека в Республике Экваториальная Гвинея является предметом открытых обсуждений в Комиссии по правам человека.