Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
Considerable efforts have been deployed since 1993 to reform the Security Council. Romania is ready to embark on a meaningful and pragmatic consideration of the question of increasing the membership of the Security Council while preserving its effectiveness and credibility. Начиная с 1993 года предпринимаются значительные усилия по реформированию Совета Безопасности. Румыния готова участвовать в целенаправленном и практическом обсуждении вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности без ущерба его эффективности и авторитету.
He said that since 1990, about 45,000 people in Porto Alegre had been involved through 16 regional plenary sessions and 6 thematic plenary sessions and other relevant sessions of the municipality. Он сказал, что начиная с 1990 года около 45000 жителей Порту-Алегри участвовали в работе 16 региональных пленарных сессий и шести тематических пленарных сессий и других соответствующих сессий муниципальных органов власти.
On this basis, Switzerland applied all the financial sanctions imposed by the Security Council since the start of the 1990s, such as the financial sanctions provided for in Council resolutions 1267 and 1333. Исходя из этого, Швейцария обеспечила осуществление всех финансовых санкций, которые Совет Безопасности вводил начиная с 1990 года, например финансовых санкций, предусмотренных резолюциями 1267 и 1333.
In Bolivia, since 1997 political parties have been required to ensure that women make up 30 per cent of their candidates for the Chamber of Deputies and 25 per cent of their candidates for the Senate. Начиная с 1997 года в Боливии было установлено, что женщины должны составлять 30 процентов от общего числа кандидатов той или иной партии в палате депутатов и 25 процентов кандидатов от партии в сенат.
In spite of the relatively high volume of global food aid in 1998/99, food aid available for developing countries as a whole has been on a downward trend since 1992. Несмотря на сравнительно высокий объем продовольственной помощи в мире в 1998-1999 годах, объем продовольственной помощи, предоставляемой развивающимся странам в целом, начиная с 1992 года снижался.
In line with the interpretation of "arrears" under the current provisions of financial regulation 5.4, however, contributions due for the preceding two full years have also, since 1950, been interpreted and applied to mean the preceding two full calendar years. Однако сообразно толкованию «задолженности» в финансовом положении 5.4 в его нынешнем виде начиная с 1950 года под взносами, причитающимися за два полных предыдущих года, понимаются взносы за два полных предыдущих календарных года.
We can realize the gravity of these United States measures if we put them in the context of the current United States policy, which since 1992 has imposed 61 economic sanction regimes against other States. Всю тяжесть этих мер Соединенных Штатов можно понять, поставив их в контекст текущей политики Соединенных Штатов, которые начиная с 1992 года ввели 61 режим экономических санкций против других стран.
In the case of human rights activities, each year since the mid-1970s, a number of activities have been undertaken in response to decisions of the Commission on Human Rights as endorsed by the Economic and Social Council. В том что касается деятельности в области прав человека, то начиная с середины 70-х годов ежегодно осуществлялся ряд видов деятельности во исполнение решений Комиссии по правам человека, одобренных Экономическим и Социальным Советом.
British Columbia provided information in Canada's 5th report on the International Covenant on Civil and Political Rights on changes undertaken in the human rights complaints process since 2003 in order to ensure the efficiency and accessibility of the complaint system. Эта информация касалась внесенных начиная с 2003 года изменений в функционирование системы обжалования нарушений прав человека, направленных на обеспечение действенности и доступности системы обжалования.
While the activity rate for men has fallen gradually since the third quarter of 2008, the rate for women has continued to increase, to about 65.7 per cent in the third quarter of 2009. Если для мужчин начиная с третьего квартала 2008 года было характерно постепенное сокращение уровня активности, то женщины продолжали повышать уровень трудовой активности, который в третьем квартале 2009 года составлял 65,7%.
The Chairs considered a consolidated implementation table with regard to all the recommendations adopted by the inter-committee meeting since its first session and, noting that a low number of recommendations had been implemented, discussed the future of both the inter-committee meeting and the meeting of the Chairs. Председатели рассмотрели сводный график осуществления всех рекомендаций, вынесенных на межкомитетском совещании начиная с его первой сессии и, отметив небольшое число выполненных рекомендаций, обсудили вопросы, касающиеся будущего межкомитетского совещания и совещания председателей.
The Special Rapporteur is concerned that, despite more than 150 rounds of talks between the Red Cross societies of the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea since 1971, the outcome of the talks has been minimal. Специальный докладчик обеспокоен тем, что, несмотря на более чем 150 раундов переговоров между обществом Красного Креста Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики начиная с 1971 года, эти переговоры дали лишь минимальные результаты.
The Department of Arts and Culture has been implementing the South African Geographical Names System since 2003 with the purpose of maintaining and administrating the authoritative database for place names in South Africa. Начиная с 2003 года министерство по делам искусств и культуры применяет на практике систему географических названий Южной Африки с целью наладить и поддерживать авторитетную базу данных географических названий в Южной Африке.
The work of the Commission has contributed greatly to the emergence of global norms on disarmament, but NAM is concerned that, since the 2003 session of the Commission, the Commission has been unable to play its due role. Деятельность Комиссии во многом способствовала выработке глобальных норм в области разоружения, но ДНП обеспокоено тем, что начиная с сессии 2003 года Комиссии не удается играть свою надлежащую роль.
While the United Nations has had a continuous peacekeeping presence in the Democratic Republic of the Congo since 1999, a previous peacekeeping operation was deployed in the Democratic Republic of the Congo between 1960 and 1964. Хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ведется непрерывно начиная с 1999 года, предыдущая операция по поддержанию мира была развернута в Демократической Республике Конго в период с 1960 по 1964 год.
I wish to also emphasize that the principal documents on the situation in Cyprus are those issued by the Security Council and the General Assembly, which guide the actions of the international community on Cyprus since 1964, specifically, Security Council resolution 186 (1964). Я хотел бы подчеркнуть, что основополагающие документы по положению на Кипре - это документы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые направляют действия международного сообщества по Кипру начиная с 1964 года, и прежде всего резолюция 186 (1964) Совета Безопасности.
As regards trend in production of methyl bromide for quarantine and pre-shipment in parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol, the Panel noted that two such parties, India and China, had reported such production since 1999. Что касается тенденций в производстве бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, Группа отметила, что две такие Стороны, Индия и Китай, сообщают о таком производстве начиная с 1999 года.
The report presents an overview of human resources management in the Organization, specifically addressing progress in the implementation of the human resources management reforms approved by the General Assembly since its sixty-third session in 2009. В докладе дается общий обзор системы управления людскими ресурсами в Организации и конкретно рассматривается ход осуществления реформ системы управления людскими ресурсами, утвержденных Генеральной Ассамблеей начиная с ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году.
Highlights of field support achievements since 2009/10, which are in part attributable to a sustained focus by the Secretariat on the key objectives laid out under the strategy in early 2010, include: К числу достижений в деле оказания полевой поддержки начиная с 2009/10 года, которые отчасти обусловлены тем, что Секретариат постоянно уделяет повышенное внимание ключевым целям, поставленным в стратегии в начале 2010 года, относятся:
One delegation sought clarification as to the meaning of the expression "important older United Nations documents" used in resolution 66/233, since the report of the Secretary-General contained references to "important older documents" and "parliamentary records of the Organization going back to 1946". Одна делегация обратилась с просьбой разъяснить значение выражения «важные старые документы Организации Объединенных Наций», используемого в резолюции 66/233, поскольку в докладе Генерального секретаря говорится о «важных старых документах» и «отчетах заседающих органов Организации за период начиная с 1946 года».
Suriname has actively participated in sessions of the United Nations Group of Experts on Geographical Names since 2009 with the aim of standardizing geographical names and establishing consistent written forms of toponyms and their applications throughout the world. Начиная с 2009 года Суринам принимает активное участие в работе Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий в целях стандартизации географических названий, а также обеспечения последовательного написания топонимов и их применения по всему миру.
In the fields of law and the superiority of law, which are among the important activity fields of the foundation, a Symposium for Youth of Law series has been organized since 2009, especially for the youth within the target audience of the foundation. Что касается вопросов права и верховенства закона, которые относятся к наиболее важным направлениям деятельности фонда, то начиная с 2009 года фонд организовал ряд симпозиумов для молодежи, посвященных праву, главным образом для молодежи из тех групп населения, которые являются объектом пропаганды фонда.
To secure the country's survival in a highly competitive, open and globalized economy, the Government has embarked since 2005 on a 10-year economic reform programme structured around four main pillars, namely: В целях обеспечения выживания страны в условиях открытой и глобализованной экономики, характеризующейся высокой конкуренцией, правительство Маврикия начиная с 2005 года приступило к реализации десятилетней программы экономических реформ, в основу которой положены четыре главные задачи:
The quality of general secondary education has been monitored since 2003, covering all educational entities and including a comprehensive quality assessment of education, training, management and the psychological and medical support of students. Начиная с 2003 года, в стране ведется мониторинг качества общего среднего образования, который охватывает все субъекты образовательной деятельности и включает комплексную оценку качества обучения, воспитания, управленческой деятельности, а также психолого-педагогического, медицинского сопровождения учащихся.
So, in accordance with the legal statutes of the Dominican State, and inter-state agreements between the Haitian and Dominican Republics, the process of repatriating Haitian nationals illegally present on Dominican territory has been properly regulated since 1999. В целом, начиная с 1999 года, процесс репатриации гаитянских граждан, незаконно находящихся на территории Доминиканской Республики, регулируется в соответствии с правовыми нормами Доминиканской Республики и положениями межгосударственных соглашений, заключенных между Республикой Гаити и Доминиканской Республикой.