American leaders since Presidents Eisenhower and Kennedy have believed a comprehensive test ban would be a major stride towards stopping the proliferation of nuclear weapons. |
Американские руководители, начиная с президентов Эйзенхауэра и Кеннеди, считали, что всеобъемлющее запрещение испытаний будет крупным шагом в направлении прекращения распространения ядерного оружия. |
Accordingly, several countries have been granted enhanced Toronto terms since 1991, and more recently, Naples terms. |
Соответственно, нескольким странам начиная с 1991 года были предоставлены расширенные Торонтские условия, а в последнее время - Неапольские условия. |
It must enlarge the Security Council to better reflect the realities of membership since 1965 as well as the geopolitical changes in the global environment. |
Она должна расширить состав Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал реалии членского состава Организации начиная с 1965 года, а также геополитические изменения в глобальном масштабе. |
And, since 1990, we have seen the Agency playing a growing role in world conferences and summits organized by the United Nations. |
И начиная с 1990 года мы были свидетелями того, как Агентство играло все более существенную роль на международных конференциях и встречах на высшем уровне, организованных Организацией Объединенных Наций. |
In that light, we bring once again to the attention of the international community the exclusion of the Republic of China from this world Organization since 1971. |
В свете этого мы вновь обращаем внимание международного сообщества на факт исключения Республики Китай из этой всемирной Организации начиная с 1971 года. |
As suggested earlier, more and more women with one or two children have entered the labour market since the 1980s. |
Как указывалось выше, начиная с 80-х годов все большее количество женщин, имеющих одного или нескольких детей, выходят на рынок рабочей силы. |
The traditional methods have been rapidly replaced since the 1960 by a variety of modern contraceptives, including the pill as the most prominent one. |
Начиная с 1960 года традиционные методы стали быстро вытесняться различными современными контрацептивами, из которых наибольшее распространение получили противозачаточные таблетки. |
However, the political tensions have increased since June 1994 in anticipation of the presidential elections originally scheduled for September, but finally held in November 1994. |
Однако начиная с июня 1994 года в преддверии президентских выборов, первоначально запланированных на сентябрь, но в конечном счете состоявшихся в ноябре 1994 года, политическая обстановка накалилась. |
They have also been on the agenda of the Commission as a standing item since its twenty-seventh session. |
Кроме того, эти проблемы включаются в повестку дня Комиссии в качестве постоянного пункта начиная с ее двадцать седьмой сессии. |
The irony of it all is that, since Rio, this assistance has actually declined in percentage as well as in real terms. |
Парадокс заключается в том, что, начиная с Рио, эта помощь фактически снизилась как в процентном, так и в реальном выражении. |
The sum was a small one in an area where the United Nations had spent millions since 1960 in its efforts to dismantle apartheid. |
Эта сумма является небольшой для данной области деятельности, в которой Организация Объединенных Наций истратила миллионы начиная с 1960 года, стремясь ликвидировать систему апартеида. |
(b) The Housing Committee has built 850 public sector rental units since 1987 and has 680 units in its current programme. |
Ь) Начиная с 1987 года Жилищный комитет построил в рамках государственного сектора 850 жилых единиц, предназначаемых для аренды, и планирует построить еще 680 жилищ. |
The Libyan Aran Jamahiriya has been calling, since the middle 1970s, for a review of the Charter and in particular of the veto. |
З. Начиная с середины 70-х годов Ливийская Арабская Джамахирия призывает провести обзор Устава, и в особенности права вето. |
In the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), the Inter-Organizational Task Force on Disability-Related Concerns has been meeting since 1986. |
Если говорить о регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), то Межорганизационная целевая группа по вопросам, связанным с инвалидностью, проводит свои заседания, начиная с 1986 года. |
Its currency is the Djibouti franc (DF), which is pegged to the United States dollar at a parity that has been fixed since 1949. |
Денежная единица - джибутийский франк (дж. фр.), связанный с долларом США фиксированным соотношением, начиная с 1949 года. |
It demanded that the military immediately return to their barracks and that they free the prisoners who had been illegally detained since 21 October. |
Она требует, чтобы военные незамедлительно вернулись в свои казармы и освободили заключенных, которые были незаконно задержаны начиная с 21 октября. |
The world and the United Nations have witnessed the evolution of the political situation in my country in recent years - in particular, since 1988. |
Мир и Организация Объединенных Наций являются свидетелями эволюции политической ситуации в моей стране в последние годы, особенно начиная с 1988 года. |
These changes are reflected in its membership, which, since 1945, has almost quadrupled. |
Эти изменения нашли свое отражение в членском составе, который начиная с 1945 года увеличился почти в четыре раза. |
A conservative estimate of the staff cost saved since 1990 as a result of the introduction of automation would be $2.5 million a year. |
По умеренным оценкам, экономия по статье расходов по персоналу, обеспечиваемая начиная с 1990 года в результате внедрения средств автоматики, составляет 2,5 млн. долл. США в год. |
However, because of the closure, areas have been closed since 25 February 1996 until the present day, that means for more than four months. |
Вместе с тем вследствие закрытия границы доступ в районы закрыт начиная с 25 февраля 1996 года и по сей день, т.е. уже более четырех месяцев. |
One detainee, for example, has had his detention extended up to three years now, that is since 1993 until now. |
Например, срок заключения одного задержанного был продлен до трех лет, т.е. начиная с 1993 года и по сей день. |
In joint programmes, first with UNDP and since 1992, with UNEP, ESCAP implemented desertification control activities in Asia. |
В рамках совместных программ, первой - с ПРООН и начиная с 1992 года - с ЮНЕП, ЭСКАТО проводила мероприятия по борьбе с опустыниванием в Азии. |
The international community should not forget that Africa is the only region of the world to have suffered from a continuous economic decline since 1980. |
Международное сообщество не должно забывать, что Африка является единственным регионом мира, который начиная с 1980 года подвергался неуклонному экономическому спаду. |
For this purpose, the personal records of all minors cared for by ICBF since 1992 are being updated and qualitative criteria applied to specific cases. |
С этой целью проводится работа по обновлению учетных карточек всех несовершеннолетних, охваченных программами КИБС, начиная с 1992 года, с применением в особых случаях качественных критериев. |
Mr. PRADO VALLEJO asked whether there were any measures to restrain the marked increase in police violence since 1995. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО спрашивает, принимались ли начиная с 1995 года какие-либо меры по борьбе с ростом насилия со стороны сотрудников полиции. |