Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
In most developing countries, economic growth, a necessary if not sufficient condition for reducing poverty, has strengthened since 2001, averaging over 6 per cent during the period 2004-2006. Начиная с 2001 года в большинстве развивающихся стран происходит усиление экономического роста как необходимого, если не достаточного, условия сокращения масштабов нищеты, и его средние темпы за период 2004-2006 годов превышали 6 процентов.
One of the principal social changes that have taken place in Latin America since the early 1980s is the emergence of indigenous movements at the local, national and international levels. Одним из основных социальных изменений, которые произошли в Латинской Америке начиная с 80-х годов, было возникновение движений коренных народов на местном, национальном и международном уровне.
VI. Upon request, the Advisory Committee was provided with information showing the evolution of the staffing of the Office by location and source of funding since the biennium 2004-2005. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о динамике численности штатных должностей в Управлении с разбивкой по местам службы и источникам финансирования, начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов.
The Group requested that the Commission refrain from the inclusion of such phrases in its decisions and resolutions, given that drug control, crime prevention and criminal justice concerns had been within the eight priority areas of the work of the United Nations since 1998. Группа просила Комиссию воздерживаться от включения в ее решения и резолюции таких формулировок, принимая во внимание, что проблемы контроля над наркотиками, предупреждения преступности и уголовного правосудия являются частью восьми приоритетных областей деятельности Организации Объединенных Наций начиная с 1998 года.
Negotiations on conflict resolution, which since 1992 have been carried out within the framework of the OSCE Minsk Group, have so far not yielded any results. Переговоры о разрешении конфликта, которые, начиная с 1992 года, проходят в рамках Минской группы ОБСЕ, пока что не дали никаких результатов.
The United Nations Development Account has been part of the United Nations regular budget since the 1998-1999 biennium. Счет развития Организации Объединенных Наций является составной частью регулярного бюджета Организации Объединенных Наций начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов.
Each year since 1983, Japan has been inviting around 25 promising diplomats from all over the world to Japan, amounting to a total of more than 620 participants to date. Каждый год, начиная с 1983 года, Япония приглашала порядка 25 перспективных дипломатов со всего мира в Японию и на данный момент их число достигло более 620 участников.
The Movement was proud to have been represented by its members in almost every operation since 1948 and, in recent years, to have supplied 77 per cent of troops to peacekeeping missions worldwide. Движение гордится тем, что его члены принимали участие практически во всех операциях, осуществлявшихся начиная с 1948 года, и предоставили в последние годы в состав миссий по поддержанию мира во всех районах планеты 77 процентов военнослужащих.
Belgium also notes the resurgence of violence on the border with Chad, where fighting between the Government and rebel Chadian movements, which are operating out of Darfur in particular, has violently resumed since the end of November. Бельгия также отмечает новую вспышку насилия на границе с Чадом, где боевые действия между правительством и повстанческими чадскими движениями, которые действуют, в частности, за пределами Дарфура, возобновились начиная с конца ноября с еще большей силой.
Kuwait, which attached great importance to UNIKOM activities, had since 1993 contributed one third of the Mission's budget, as well as paying its assessed contributions to other peacekeeping operations. Придавая большое значение деятельности ИКМООНН, Кувейт начиная с 1993 года финансирует треть бюджета Миссии, выполняя, помимо этого, свои финансовые обязательства по взносам на другие операции по поддержанию мира.
In that connection, since 1992, Cuba had maintained that there was a need for an in-depth reform of the United Nations involving the strengthening of its deliberative organs, including the Special Committee. В этой связи начиная с 1992 года Куба выступает за необходимость осуществления глубокой реформы Организации Объединенных Наций в целях укрепления ее совещательных органов, включая Специальный комитет.
However, notwithstanding the progress made by some countries in the battle against the pandemic, the landscape has barely changed since 2001; on the contrary, the number of persons living with HIV/AIDS continues to rise. Однако несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми странами в борьбе с этой пандемией, начиная с 2001 года картина едва ли изменилась; напротив, число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, продолжает расти.
However, there had been profound changes in Serbian governance and democracy since 2000, which meant that much of the report was out of date. Однако, начиная с 2000 года, в Сербии происходили коренные изменения в области государственного управления и демократии, которые означают, что многое в докладе устарело.
Beginning in 1998-1999, special political missions began to be budgeted under section 3 of the programme budget, since the regularity and predictability of envoy mandate extensions could no longer be viewed as unforeseen expenses and funded from the Secretary-General's Unforeseen Fund. Начиная с 1998-1999 годов специальные политические миссии стали финансироваться на основании раздела 3 бюджета по программам, поскольку регулярность и предсказуемость продлений мандатов посланников уже нельзя было рассматривать как непредвиденные расходы и финансировать за счет Фонда непредвиденных расходов Генерального секретаря.
It is not a coincidence that 9 out of 10 countries that have experienced conflict at one point or other since 1990 are impoverished and have the lowest human development indicators. Поэтому неслучайно то, что 9 из 10 стран, которые пережили конфликт в тот или иной период начиная с 1990 года, являются бедными и имеют самые низкие показатели развития человека.
Counting all the residence permits granted under the law on aliens, the number of foreign immigrants has, except in 1997, 2000 and 2003, when there were slight declines, been rising since 1995. Если учитывать все разрешения на пребывание, предоставленные в соответствии с законодательством об иностранцах, то можно говорить о тенденции к увеличению численности иммигрантов начиная с 1995 года, за исключением 1997, 2000 и 2003 годов, когда отмечалось незначительное сокращение их числа.
In the framework of the Partners for Progress initiative of APEC, the JFTC has been coordinating a five-year training programme on competition policy with the Thai Government since fiscal year 1996. В рамках инициативы АТЭС "Партнеры во имя прогресса" ЯКДК, начиная с 1996 финансового года, занимается координацией пятилетней учебной программы по проблемам политики в области конкуренции с правительством Таиланда.
It was the same vision that informed the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) when it sought to introduce a Multilateral Agreement on Investment (MAI), and it has been the vision of the Bretton Woods organizations in their various programmes since the 1980s. Этим подходом руководствовались Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), когда она пыталась разработать Многостороннее соглашение об инвестициях (МСИ)25, и бреттон-вудские организации - в своих разнообразных программах, принимавшихся начиная с 80х годов.
The Quota Act already applied to non-governmental areas, including the armed forces recruitment examination; since 2005, 25 per cent of new recruits had been women. Закон о квотах уже применяется в неправительственной сфере, например на проводимом для комплектования личным составом вооруженных сил экзамене; начиная с 2005 года женщины составили 25 процентов новобранцев.
In addition, since August, ONUB, in cooperation with the non-governmental organization RCN Justice et Démocratie, has trained 183 national police officers in criminal investigations and forensics. Кроме того, начиная с августа ОНЮБ в сотрудничестве с неправительственной организацией «РСН справедливость и демократия» подготовила 183 сотрудника национальной полиции в области уголовных расследований и судебно-медицинской экспертизы.
The work programme of the UNCTAD secretariat has been monitored regularly by an Intergovernmental Group of Experts, which was established as part of the Set and has met every year since 1981. За осуществлением программы работы секретариата ЮНКТАД на регулярной основе следила Межправительственная группа экспертов, которая была учреждена в соответствии с положениями Комплекса и ежегодно проводила свои совещания начиная с 1981 года.
Looking back, as the report of the Secretary-General does, to the successive stages of the political transition since 2001, this is, indeed, a remarkable achievement. Возвращаясь к успешным этапам политического перехода, начиная с 2001 года, как это делается в докладе Генерального секретаря, можно сказать, что это действительно является замечательным достижением.
In the United States, since September 2002, the Financial Accounting Standards Board and the IASB have been working to achieve better compatibility between their respective sets of standards in accordance with the Norwalk Agreement signed by the two entities. В Соединенных Штатах Америки начиная с сентября 2002 года Совет по стандартам финансового учета и МССУ проводят работу по повышению уровня совместимости их соответствующих наборов стандартов в соответствии с Норуолкским соглашением, подписанным этими двумя организациями.
In fact, since April, the Haitian National Police, in conjunction with MINUSTAH, has been successfully carrying out a series of operations to gain control of some leaders of armed and dangerous gangs that sought to defy the State's authority. По сути, начиная с апреля Гаитянская национальная полиция совместно с МООНСГ успешно провела ряд операций с целью взятия под свой контроль действия некоторых главарей опасных вооруженных банд, которые стремились бросить вызов государственным властям.
The Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency (SITE) briefly reported on the implementation of the recommendations of the Commission since its first session, as requested by various delegations. Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли (ОУЭТ) представил по просьбе различных делегаций краткую информацию о ходе осуществления рекомендаций Комиссии начиная с ее первой сессии.