Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
Six such projects have been operational since 1999; and Начиная с 1999 года осуществляются шесть таких проектов; и
In the region of Asia and the Pacific, the overall level of participation has risen each year since 1999. Начиная с 1999 года общий уровень участия стран Азиатско-Тихоокеанского региона из года в год повышался.
The national railway network has been open to any approved freight train operator or authorised applicant since 1996. Государственная железнодорожная сеть была открыта любому получившему разрешение оператору грузовых перевозок или получившему на них право заявителю начиная с 1996 года.
Notwithstanding the situation, since November 2000 UNHCR pursued ad hoc repatriation operations, allowing for the return of demobilized soldiers, ex-civil servants and other refugees to East Timor. Несмотря на такую складывающуюся ситуацию, начиная с ноября 2000 года УВКБ продолжало свои специальные операции по репатриации, дающие возможность возвращения демобилизованным солдатам, бывшим гражданским служащим и другим беженцам в Восточный Тимор.
Language training services (a joint service since 1993 following IAEA's withdrawal) were taken over by UNOV, effective from the 1998-1999 budget cycle. Начиная с бюджетного цикла 19981999 годов ответственность за языковую подготовку (совместная служба с 1993 года после выхода МАГАТЭ) приняла на себя ЮНОВ.
Staff retrenchments and the abolition of vacancies in the Labour Division since 1999 have only exacerbated the problems of the Department. Сокращения штатных должностей и отмена, начиная с 1999 года, вакансий в отделе труда лишь усугубили проблемы, с которыми сталкивается министерство.
For us, it is extremely important that the Council - which has been united on the issue of Timor-Leste since 1999 - remain united. Для нас крайне важно, чтобы Совет - который занимает единую позицию по вопросу о Тиморе-Лешти начиная с 1999 года - сохранял единство.
While cereal yields in Asia and Latin America have risen since the mid-1960s, following the introduction of high-yielding varieties, those in Africa have remained stagnant or declined. В то время как начиная с середины 60х годов урожаи зерновых в Азии и Латинской Америке увеличивались в результате внедрения высокоурожайных сортов, урожайность этих культур в Африке либо оставалась на неизменном уровне, либо снижалась.
Criticism of the United Nations, both fair and unfair, has been a staple of political debate since 1945. Критика в адрес Организации Объединенных Наций, как справедливая так и несправедливая, является предметом политической дискуссии, начиная с 1945 года.
One of the evaluators who had followed the project since 1992 noted that capacities were improving and fund management was considered to be professional and responsible. Один из специалистов, который участвовал в проведении оценки и который следил за проектом начиная с 1992 года, отметил, что возможности расширяются, а управление средствами осуществляется профессионально и ответственно.
Because it is only the fourth Council meeting outside New York since 1952, it is in some sense historic almost by definition. Поскольку это только четвертое заседание Совета, которое происходит за пределам Нью-Йорка, начиная с 1952 года, оно в определенном смысле является историческим просто по определению.
The ADB has financed 80 projects involving resettlement since 1994, which affected an average of 120,000 people per year between 1994 and 1999. Начиная с 1994 года АБР предоставил финансирование для 80 проектов, связанных с переселением, которое в период 1994-1999 годов ежегодно затрагивало в среднем 120000 человек9.
Had those passes been valid ever since 1994? Были ли эти пропуска действительны начиная с 1994 года?
In this respect, a Minister of State in each Government since 1991 has been entrusted with special responsibility for human rights. В этой связи, начиная с 1991 года, на одного из государственных министров в составе каждого правительства возлагалась особая ответственность за положение в области прав человека.
Germany has been among the main contributors to Afghan security and reconstruction since 2001, with 3,200 of our soldiers serving in Afghanistan and more than $700 million in civilian aid already disbursed. Германия является одной из основных стран, содействующих безопасности и восстановлению Афганистана, начиная с 2001 года, при этом в Афганистане несут службу 3200 наших военнослужащих, и нами уже выделено более 700 млн. долл. США в виде помощи на гражданские цели.
The Department had sought the advice of the Office of Internal Oversight Services on ways to improve the survey, which had been conducted every year since the fifty-ninth session. Департамент провел консультации с Управлением служб внутреннего надзора в целях совершенствования опроса, который проводится ежегодно начиная с пятьдесят девятой сессии.
The capital account, traditionally a surplus account, has been in deficit since 2000, thus depriving Zimbabwe of much needed foreign direct investment. Капитальный счет, традиционно являвшийся позитивным счетом, начиная с 2000 года имеет дефицит, что лишает Зимбабве столь необходимой помощи в виде прямых иностранных инвестиций.
Three of the five members have served continuously since that date, the two others joining in 1988 and 1993 respectively. Трое из пяти членов Группы непрерывно исполняют свои обязанности начиная с этой даты, а двое других подключились к работе соответственно в 1988 и 1993 годах.
On the decision of the Government, a mechanism for phased compensation from the State budget of losses incurred in long-distance passenger transport has been functioning since 2007. По решению правительства, начиная с 2007 г. реализуется механизм поэтапной компенсации убытков от пассажирских перевозок в поездах дальнего за счет госбюджета.
The school is part of a network of early childhood educational services directly operated by the municipality of Reggio Emilia since 1963. Эта школа является частью сети образовательных служб раннего детского возраста, которая находится в ведении муниципалитета Реджо-нель-Эмилия начиная с 1963 года.
This treaty has been a cornerstone of European security since 1990, and it seems essential to us to prevent regression in that regard. Этот Договор является краеугольным камнем в деле обеспечения безопасности начиная с 1990 года, и поэтому нам представляется важным предотвратить осложнение ситуации в этом отношении.
Ever since their inception in the late 1940s, United Nations peacekeeping operations have been a symbol of the challenges facing the Organization and of its resolve to overcome them. Начиная с момента их учреждения в конце 40-х годов прошлого века, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были символом задач, стоящих перед Организаций, и ее решимости выполнить эти задачи.
In Sierra Leone, it seems to me that stability has gained ground since last July. В Сьерра-Леоне, как мне кажется, начиная с июля прошлого года начался процесс восстановления стабильности.
According to data provided by the Government, 126 police and 182 civilians have been killed by the CPN since the violence began in 1996. Согласно данным, представленным правительством, начиная с 1996 года, когда и произошла вспышка насилия, боевиками были убиты 126 сотрудников полиции и 182 гражданских лица.
13.173 The Open University in Northern Ireland has, since 1992, been administered as a single region with the Republic of Ireland. 13.173 Начиная с 1992 года деятельность Открытого университета в Северной Ирландии организована на базе единого региона, включающего Ирландскую Республику.