A number of videoconferences have been held since 2013, in which most members of the expert group have been able to participate: |
Начиная с 2013 года был проведен ряд видеоконференций, в которых смогли принять участие большинство членов группы экспертов. |
In the area of trafficking in persons, the availability and quality of information has substantially improved since 2006, when UNODC produced the first of four global reports published to date. |
Что касается торговли людьми, то доступность и качество данных значительно улучшились, начиная с 2006 года, когда УНП ООН подготовило первый из четырех глобальных докладов, опубликованных на данный момент. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2006/18, the Commission for Social Development has included the agenda item entitled "Emerging issues" in its programme of work since its 2007-2008 review and policy cycle. |
В соответствии с резолюцией 2006/18 Экономического и Социального Совета Комиссия социального развития начиная с цикла обзора и обсуждения вопросов политики 2007 - 2008 годов включает в свою программу работы пункт под названием «Новые вопросы». |
In connection with the latter, the Joint Task Force agreed that it was sufficient if time series were available for several past years (e.g., since 2005 - 2006). |
Что касается последнего заявления, то Совместная целевая группа согласилась с тем, что было бы достаточно представить временные ряды за несколько последних лет (например, начиная с 2005-2006 годов). |
The medical certificate states that the complainant has, since 2 May 2012, required regular medical treatment for a chronic inflammatory disease of the spine and pelvis. |
В медицинской справке отмечается, что начиная с 2 мая 2012 года заявитель проходит регулярный курс лечения от хронического воспаления в области позвоночника и таза. |
To date, the Government has attended all the Regular Sessions of the Council since the 19th Session with the objective of working closely with the Council. |
Стремясь тесно сотрудничать с Советом, правительство на сегодняшний день было представлено на всех очередных сессиях Совета, начиная с девятнадцатой. |
The Kingdom of Cambodia has drafted the Law on Juvenile Justice since 2006, which focused on juvenile delinquency, designating experts to work for children, creating child-friendly legal procedures, and reversing prison sentence for children at each court proceeding. |
Начиная с 2006 года Королевство Камбоджа ведет работу над проектом закона о ювенальной юстиции, в котором основное внимание уделяется преступности среди несовершеннолетних, назначению экспертов для работы с детьми, установлению ориентированных на потребности детей правовых процедур и отмене тюремного заключения в качестве приговора на судебных процессах. |
In the space of three months since December 2012, the Egyptian pound depreciated by 8 per cent, to LE 6.8 per United States dollar in March 2013. |
В течение трех месяцев, начиная с декабря 2012 года, курс египетского фунта упал на 8 процентов до 6,8 египетских фунтов за один доллар США в марте 2013 года. |
A case in point is Saudi Arabia, where, since November 2012, firms that do not employ a legally set proportion of Saudi nationals in the workforce are fined. |
Наглядным примером этого является Саудовская Аравия, где фирмы, которые не обеспечивают трудоустройство установленной законом квоты саудовских граждан в рядах своей рабочей силы, подвергаются штрафам, начиная с ноября 2012 года. |
The social security scheme, which is being revised since 2006, embodies one of the major breakthroughs in the field of social protection the country has ever known. |
Система социального обеспечения, которая пересматривается начиная с 2006 года, воплощает один из главных прорывов в области социальной защиты, которые когда-либо наблюдались в стране. |
The Ministry of Women has been coordinating the Committee's work since 2005, and in 2011, progress was made in defining the National Plan for the Prevention of Early Pregnancies 2011-2016. |
Начиная с 2005 года, министерство по делам женщин осуществляет координацию работы этого комитета, и в 2011 году был достигнут прогресс в деле разработки Национального плана предотвращения беременности среди подростков на 20112016 годы. |
Organizing a common prayer by Representatives of all Religious Communities in Lebanon (Public event aired live on all national TV stations every year since 2005; |
Организация совместной молитвы представителей всех религиозных общин Ливана (публичное мероприятие, ежегодно транслируемое в прямом эфире по всем национальным телеканалам начиная с 2005 года). |
The Committee welcomes the fact that a de facto moratorium on the death penalty has been observed since 2002, but encourages the State party to consider formally abolishing it. |
Комитет приветствует соблюдение де-факто моратория на смертную казнь начиная с 2002 года, но рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ее официальной отмене. |
In accordance with the UN General Assembly Resolution 47/237 of 20 September 1993, the "Family" Festival has been annually organized in our country since 2009. |
В соответствии с резолюцией 47/237 Генеральной Ассамблеи от 20 сентября 1993 года фестиваль "Семья" ежегодно проводится в нашей стране начиная с 2009 года. |
Thanks to the practical assistance and technical support of the International Committee of Red Cross (ICRC) complex measures have been taken against tuberculosis since 1995 and as a result of this, the number of fatal cases among prisoners from the disease has decreased drastically. |
Благодаря практической помощи и технической поддержке Международного комитета Красного Креста (МККК) начиная с 1995 года были предприняты комплексные меры по борьбе с туберкулезом, в результате чего число смертей, вызванных этим заболеванием, среди заключенных резко сократилось. |
JS3 stated that since March 2011, there had been ongoing protests in support of greater political freedoms, which increased in intensity in the run-up to the Eurovision Contest organized in May 2012. |
В СП3 говорится, что начиная с марта 2011 года проводились протесты в поддержку расширения политических свобод, интенсивность которых возросла в преддверии конкурса "Еровидение", который был организован в мае 2012 года. |
Significant progress had been made in that regard: since 2008, refugees had been exempted from the normal rules of entry, in conformity with the international conventions ratified by Algeria. |
Был достигнут значительный прогресс в этом отношении: начиная с 2008 года беженцы были освобождены от необходимости соблюдения обычных правил въезда в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром. |
In addition to these mandates, since 2009, just under half of the 35 mandates have undertaken studies on the women's human rights aspects of their mandates. |
В дополнение к этим мандатам начиная с 2009 года в рамках почти половины из 35 мандатов были проведены исследования по аспектам прав человека женщин, охватываемым этими мандатами. |
IMAS have played a key role in the successful evolution of mine action activities, especially clearance, since 1997 by capturing relevant lessons learned in a format that is readily accessible to all stakeholders in clearance operations. |
Начиная с 1997 года, МСДР играют ключевую роль в успешной эволюции деятельности, связанной с разминированием, особенно собственно разминирования, поскольку они закрепляют приобретенный опыт в формате, легкодоступном для всех сторон, причастных к операциям по расчистке. |
For the economic empowerment of rural women, two projects are being implemented, one starting in 1997 and the second since 2003. |
Для улучшения экономического положения сельских женщин реализуются два проекта, один - начиная с 1997 года, а второй - с 2003 года. |
Tell me, since when did science run the military, Kate? |
Скажите-ка, Кейт, когда это наука обзавелась армией? Начиная с меня. |
I've been involved in global warming policy since 1994, when I joined the board of Environmental Defense Fund that was one of the crafters of the Kyoto Protocol. |
Я принимал участие в разработке политики по глобальному потеплению начиная с 1994-го года, когда я вошел в состав Фонда защиты окружающей среды, который был одним из составителей Киотского протокола. |
class, since this is our first field trip, I want you to obey some simple rules. |
Класс, начиная с, это является нашей первой полевой поездкой, я хочет, чтобы Вы повиновались некоторым простым правилам. |
There is one man in here that is using an artifact to create a time bubble that is holding this moment in place since that night. |
Один человек использует здесь артефакт, создающий временной пузырь, удерживающий на месте моменты, начиная с этой ночи. |
The first lady lives in the White House, like every first lady since Abigail Adams. |
Первая леди живет в Белом Доме, как и все первые леди, начиная с Эбигейл Адамс. |