It is a fact that since 1 October 1990 the war against Rwanda has been conducted from and has been supported by, Uganda. |
Является фактом, что война, которая ведется против Руанды начиная с 1 октября прошлого года, направляется из Уганды и поддерживается Угандой. |
Greenpeace has been involved with all aspects of the Basel Convention since its drafting negotiations in the late 1980s. |
"Гринпис" участвовал в разработке всех аспектов Базельской конвенции, начиная с подготовки ее проекта в конце 80-х годов. |
On 19 June, it was reported that thousands of residents of Ramallah and its environs had been suffering from a severe water shortage since the previous week. |
19 июня поступило сообщение о том, что тысячи жителей Рамаллаха и пригородов начиная с предыдущей недели страдают от сильной нехватки воды. |
Yet an analysis by the United Nations Development Fund for Women shows that, in 13 major comprehensive peace processes since 2000, not one single woman has been appointed chief mediator. |
Однако анализ, проведенный Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, показывает, что в рамках 13 крупных всеобъемлющих мирных процессов, проведенных начиная с 2000 года, на пост главного посредника не было назначено ни одной женщины. |
Another activity worth mentioning is the research project on poverty reduction for households headed by women, which has been running on Curaçao since September 2007. |
Следует также упомянуть и об исследовательском проекте по вопросу о сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, который осуществляется на Кюрасао, начиная с сентября 2007 года. |
Every year since 1996 it has registered its arms sales to Taiwan, a province of China, by way of a so-called footnote. |
Каждый год начиная с 1996 года они регистрируют свои поставки оружия в провинцию Китая Тайвань с помощью так называемой сноски. |
To date, the Partnership has held two Meetings of the Partners and has issued Annual Reports since 2002 detailing the progress made and results achieved. |
До настоящего времени, Программа по Партнерству провела две Встречи Партнеров и выпускает Годовые Отчеты, начиная с 2002 года, отмечая достигнутый прогресс и полученные результаты. |
The Federal Statistical Office has published the results of several surveys and has been compiling statistical data on the subject since 1971. |
Начиная с 1971 года Федеральное статистическое управление опубликовало ряд исследований и статистических сборников по данному вопросу. |
Rights to establishing the causes and treating reduced fertility have been regulated since 1977 by the Health Measures in Exercising Freedom of Choice in Childbearing Act. |
Права на установление причин и лечение бесплодия регулируются начиная с 1977 года в Законе о медицинских мерах в том, что касается реализации свободы выбора в репродуктивной сфере. |
But the Central African Republic is also a welcoming country, and has received Sudanese refugees who have fled the violence in Darfur since 2007. |
Однако Центральноафриканская Республика также является принимающей страной, и она принимает на своей территории суданских беженцев, которые спасаются бегством от насилия в Дарфуре начиная с 2007 года. |
Number of recipients and average level of monetary social assistance paid by month for the period since September 2001 |
Число бенефициаров и средний размер денежного социального пособия, выплачиваемого ежемесячно в период начиная с сентября 2001 года |
There has been a separate appropriation in the State budget since 2002 for securing the availability of social and health services in the Sámi language. |
Начиная с 2002 года в госбюджете предусмотрена специальная статья ассигнований для обеспечения наличия социальных и медицинских услуг на языке саами. |
The previous memorandum expired on 28 February 2000 and negotiations for its extension have been taking place since the third quarter of 1999. |
Срок действия предыдущего меморандума истек 28 февраля 2000 года, и начиная с третьего квартала 1999 года ведутся переговоры о его продлении. |
Note that the independent expert has since 1994 been in a position to see at first hand how seriously the issue of judicial reform has been discussed. |
Независимый эксперт считает необходимым напомнить, что начиная с 1994 года он был свидетелем активных размышлений над проблематикой реформы судебной власти. |
This report concerns communications sent by the Special Rapporteur and the reaction of States, on the basis of the reports submitted since 1993. |
Настоящий анализ касается сообщений, адресованных Специальным докладчиком, и реакции на них государств на основе докладов, представленных начиная с 1993 года1. |
This report examines the steps which have been taken since 1999 in granting debt relief to qualifying countries. |
В настоящем докладе рассмотрены меры по облегчению бремени задолженности стран, отвечающих соответствующим критериям, принятые начиная с 1999 года. |
In practice, since 1977, the State has allotted a sum under the budget for vocational training which it distributes among the various professional groupings. |
На практике начиная с 1997 года государство выделяет бюджетный пакет на цели профессионального обучения, который распределяется между различными профессиональными группами. |
At the same time, since 3 January 2001, all Frente POLISARIO units have deployed outside of their confinement locations without prior notification to MINURSO. |
Одновременно с этим начиная с З января 2001 года все подразделения Фронта ПОЛИСАРИО развернулись за пределами своих мест сосредоточения без предварительного уведомления МООНРЗС. |
According to the report, the peacekeeping and humanitarian areas have seen the most dramatic improvements in terms of new policies, gender expertise and training initiatives since 2002. |
В соответствии с докладом, начиная с 2002 года миротворческие и гуманитарные направления деятельности переживают самые драматичные изменения в плане осуществления новой политики, учета гендерных специальных знаний, опыта и инициатив в области профессиональной подготовки. |
The Office has been assisting the Prosecutor-General to organize similar workshops since 2000 to help develop an action plan for reform of the Public Prosecution Department. |
Управление помогало Генеральному прокурору в организации подобных семинаров начиная с 2000 года для оказания помощи в подготовке плана действий для проведения реформы Департамента государственных обвинителей. |
The information further indicates Din had been arrested seven times since 1989 and has spent over four years in prison. |
По этой же информации, д-р Эд-Дин арестовывался семь раз начиная с 1989 года и провел в тюрьмах более четырех лет. |
The UNDCP technical cooperation portfolio is being rationalized with more medium-sized projects of between $0.3 to $2 million introduced since 2001. |
Портфель проектов технического сотрудничества ЮНДКП рационализируется за счет увеличения начиная с 2001 года доли средних по масштабам проектов стоимостью от 0,3 до 2 млн. долларов США. |
Methamphetamine seizures in Thailand, which have been steadily rising since the mid-1990s, reached a peak of 7.4 tons in 2000. |
Объем изъятий метамфетамина в Таиланде, который начиная с середины 90-х годов постоянно возрастал, в 2000 году достиг беспрецедентно высокого уровня в 7,4 тонны. |
There has been increased budgetary support for the Commission on Human Rights and Administrative Justice since 2002, in addition to support by development partners. |
Начиная с 2002 года увеличивается бюджетная поддержка Комиссии по правам человека и административной юстиции, а также поддержка со стороны партнеров по развитию. |
The report concludes that the Department of Public Information has worked with a renewed sense of mission under its reformed structure since 1 November 2002. |
В докладе делается вывод о том, что Департамент общественной информации начиная с 1 ноября 2002 года, когда была изменена его структура, стал работать с повышенным чувством ответственности. |