Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
(b) Tuition fee assistance for secondary schools is extended up to forms 3 and 4 (since 1998); Ь) выплата пособия на покрытие расходов на обучение в средних школах была продлена до З и 4 уровня (начиная с 1988 года);
The Government of Brazil has guaranteed universal and free access to antiretroviral drugs since 1996, and currently provides antiretroviral treatment to those in need through 424 medicine distribution centres all over the country. Начиная с 1996 года правительство Бразилии гарантирует всеобщий и свободный доступ к антиретровирусным препаратам, и в настоящее время 424 национальных медицинских центра занимаются антиретровирусным терапевтическим лечением больных.
The increase in member States and notifications over the last 10 years has prompted one simplification: since 1999, each notification is no longer signed individually by the Director-General of Legal Affairs, but notifications are grouped and only each cover letter is signed individually. Увеличение количества государств-членов и уведомлений в течение последних 10 лет обусловило необходимость упрощения этой процедуры: начиная с 1999 года уведомления не подписываются отдельно Генеральным директором по юридическим вопросам, а группируются, и личная подпись ставится лишь на каждом препроводительном письме.
In particular, since 1994 the Ministry of Culture has begun the elaboration and implementation of the national policy for the promotion of books, plastic arts, theatre, dance, music and other expressive arts, photography, cinema. В частности, начиная с 1994 года, министерство культуры приступило к разработке и осуществлению национальной политики по пропаганде книги, изобразительного искусства, театра, танца, музыки и других выразительных форм искусства, фотографии и кино.
Referring to progress in the area of standards it was noted that since 1999 about 9,800 standards have been adopted as Slovenian standards, the majority of them being European and international standards. По поводу прогресса в сфере стандартов было отмечено, что начиная с 1999 года в качестве стандартов Словении принято 9800 стандартов, большинство из которых являются европейскими и международными стандартами.
In this context, a working group on disarmament, demobilization and reintegration and thematic subgroups consisting of national experts, specialized agencies, the Programme and MONUC have been working since last May to define the technical aspects of the national programme. В данном контексте начиная с мая этого года рабочая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции и тематические подгруппы в составе национальных экспертов и представителей учреждений, Программы и МООНДРК работают над определением технических аспектов национальной программы.
The criticism has centred on the multilateral entities, i.e. the WTO, especially since 1999 and the Bretton Woods institutions. Ее основными объектами стали многосторонние учреждения, ВТО, особенно начиная с 1999 года, а также бреттон-вудские учреждения.
In that connection, it is gratifying to note the success of the treaty events organized each year since 2000, with a view to encouraging wider participation in the multilateral treaty framework. В этой связи отрадно отметить успешное проведение мероприятий в связи с договорами, организуемых ежегодно начиная с 2000 года с целью поощрения более широкого участия в многосторонних договорах.
Only since the year 2000 have there been projects funded from extrabudgetary resources by the Governments of Italy and the Netherlands, under the Government Cooperative Programme, and by the Cuban Government, through the Unilateral Trust Fund modality. Лишь начиная с 2000 года появились проекты, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов правительствами Италии и Нидерландов по линии правительственной программы сотрудничества и правительством Кубы в рамках Одностороннего целевого фонда.
The Department of Legal Advice in the Ministry of Foreign Affairs and Worship carries out internal monitoring of the applications for political asylum submitted and the persons to whom asylum has been granted since the 1970s. Департамент юридических консультаций в министерстве иностранных дел и религии осуществляет на внутреннем уровне проверку новых просьб о предоставлении политического убежища, а также просьб, которые были удовлетворены начиная с 70-х годов.
On that point, too, Mr. Holkeri has our full trust. Thirdly, I wish to stress our hope that the quarterly progress reviews will confirm the positive momentum noted since November. В-третьих, я хотела бы подчеркнуть, что мы надеемся на то, что наши ежеквартальные обзоры хода осуществления подтвердят позитивный импульс, который наблюдается начиная с ноября.
In this regard, the Committee had recalled that, in its comments since 1965, it had drawn the Government's attention to the fact that there were no specific provisions in force giving effect to the Convention. В этой связи Комитет напомнил, что начиная с 1965 года он в своих замечаниях неоднократно обращал внимание правительства на то, что в законодательстве страны не предусмотрено конкретных положений, призванных обеспечить выполнение Конвенции.
In an effort to give such rights the sanction of an international treaty, negotiations towards preparing a single covenant had been ongoing since 1948, with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Для оформления таких прав в виде международного договора переговоры по подготовке единого пакта продолжались начиная с 1948 года, когда была принята Всеобщая декларация прав человека8.
Also of note is the fact that the new curriculum - in its various forms - is tied in with the development of the National Qualifications Framework developed since 1991 by the New Zealand Qualifications Authority. Следует также отметить, что новая учебная программа в ее различных формах тесно увязана с разработкой национальной системы аттестации, которая разрабатывалась начиная с 1991 года Аттестационным органом Новой Зеландии.
Beyond the 18-month reference period covered by the report, this debate offers the Security Council a good opportunity to undertake a five-year evaluation of the progress achieved since 1999 in an area that is closely linked to the maintenance of international peace and security. В дополнение к докладу, охватывающему 18-месячный период, Совет Безопасности, организуя эту дискуссию, обеспечивает хорошую возможность для проведения оценки деятельности, тесно связанной с поддержанием международного мира и безопасности, за пятилетний период начиная с 1999 года.
In Kinshasa, the Government has, since 15 December, assigned 45 civilian policemen for the protection of the premises and assets of MONUC at its headquarters, logistic base and Kinshasa airport. В Киншасе правительство начиная с 15 декабря выделило 45 гражданских полицейских для охраны служебных помещений и имущества МООНДРК в ее штабе, на базе материально-технического снабжения и в аэропорту Киншасы.
The adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces is the culmination of efforts at negotiation undertaken since 1996 and reflects in the new limitation measures on heavy weaponry the real circumstances for security in Europe following the cold war. Адаптация Договора об обычных вооруженных силах в Европе является кульминацией переговорных усилий начиная с 1996 года и отражает, в новых мерах по ограничению тяжелых вооружений, реальную картину безопасности в Европе по окончании «холодной войны».
The scientific understanding on climate change, as set out in the periodic assessments of Intergovernmental Panel on Climate Change, has grown firmer since 1994, as has public and government concern in many countries. Начиная с 1994 года научное понимание явления изменения климата, находящее отражение в периодических оценках Межправительственной группы экспертов по изменению климата, углубляется, а общественность и правительства многих стран испытывают в этой связи все большую обеспокоенность.
Along with many other countries, they stood by us during the long and difficult negotiation of the agreements and, since 26 December 1996, during the implementation of the commitments set out in those agreements. Вместе со многими другими странами они были с нами во время длительных и трудных переговоров по соглашениям и, начиная с 26 декабря 1996 года, в период выполнения обязательств, зафиксированных в этих соглашениях.
The protracted foreign currency shortages that the country has been facing since 2000 have crippled the operations of industry, which heavily rely on imported inputs for their daily operations. Хроническая нехватка иностранной валюты, которую страна испытывает начиная с 2000 года, привела к сбоям в деятельности промышленности, которая в значительной степени полагалась на импорт сырьевых товаров для каждодневной деятельности.
Ms. Tan observed that despite the Government's efforts since the 1990s to improve the rural infrastructures, almost half of the respondents in a 2002 survey of rural households had expressed dissatisfaction with their standard of living. Г-жа Тан отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством начиная с 90-х годов прошлого столетия по улучшению инфраструктуры в сельских районах, почти половина респондентов в ходе проведенного в 2002 году обследования сельских домохозяйств, выразили неудовлетворенность своим уровнем жизни.
The frequency of borrowing has increased since the 1990s in response to declining grant support from the United States in the wake of the end of the guerrilla wars in El Salvador and Nicaragua. Частота заимствований повысилась начиная с 90-х годов в связи с сокращением дотаций со стороны Соединенных Штатов в период окончания партизанских войн в Сальвадоре и Никарагуа.
The fact that, every year since 1994, the General Assembly had adopted a resolution calling for nuclear disarmament demonstrated that the ultimate elimination of nuclear weapons had been accepted around the globe as a common goal of humankind. Тот факт, что начиная с 1994 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, призывающую к ядерному разоружению, свидетельствует о том, что ликвидация в конечном счете ядерного оружия признана во всем мире в качестве общей цели человечества.
However, despite the evident difficulties in providing reliable forecasts especially for the bienniums 1990-1991 and 1992-1993, the Table clearly shows a falling rate between the total expenditure and the estimated delivery since the biennium 1994-1995. Однако, несмотря на очевидные трудности в предоставлении надежных прогнозов, особенно в отношении двухгодичных периодов 1990-1991 годов и 1992-1993 годов, таблица ясно отражает уменьшающееся соотношение между общим объемом расходов и сметным объемом освоенных средств начиная с двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Moreover, as the total expenditure has decreased since the biennium 1990-1991, this can be interpreted that Management tends to give optimistic estimates and - similarly - that the willingness of the Member States to provide voluntary contributions is declining. Кроме того, поскольку общий объем расходов уменьшался начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов, это обстоятельство можно толковать таким образом, что руководство проявляет тенденцию к представлению оптимистичных оценок и, аналогичным образом, что готовность государств-членов вносить добровольные взносы ослабевает.