Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
Noting that the province of Kosovo had been under United Nations interim administration since 1999, he called on all international parties in Kosovo to address the issue of internally displaced persons as an urgent matter. Отмечая, что косовский край находится под управлением временной администрации Организации Объединенных Наций начиная с 1999 года, оратор призывает все международные стороны в Косово в приоритетном порядке принять меры по урегулированию ситуации с внутренне перемещенными лицами.
During both his visits to Myanmar since May, he had been briefed openly on the situation and believed the Government understood that escalation of the conflict would hurt its efforts to normalize relations with the international community. Во время обеих своих поездок в Мьянму начиная с мая оратор был открыто проинформирован о положении дел, он считает, что правительство понимает, что эскалация конфликта помешала бы его усилиям по нормализации отношений с международным сообществом.
The United States had trained over 140,000 peacekeeping troops since 2005 and had supported the training of an additional 41,000 peacekeepers in partner countries. Начиная с 2005 года Соединенные Штаты подготовили более 140 тыс. миротворцев сами и оказали помощь в подготовке еще 41 тыс. миротворцев странам-партнерам.
In the wake of the various efforts made to resolve the conflict since 2004, the establishment of UNAMID, through resolution 1769 (2007), was a welcome step. После всех тех усилий, которые предпринимались для разрешения конфликта начиная с 2004 года, создание ЮНАМИД на основе резолюции 1769 (2007) является правильным шагом.
However, since 1997, the Institute has experienced a gradual decrease in its voluntary contributions, which, with the exception of the upturn in 2005, continued into the biennium 2006-2007. Однако начиная с 1997 года Институт испытывает постепенное сокращение объема добровольных взносов, которое, за исключением их увеличения в 2005 году, продолжалось в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Ms. Brooks's long fight to promote the ideals of the United Nations, where she had served in a number of bodies since 1954, was clear evidence of her unyielding energy and dedication. Неустанная борьба г-жи Брукс за продвижение идеалов Организации Объединенных Наций, в которой она занимала посты в составе различных органов начиная с 1954 года, была ярким свидетельством ее неиссякаемой энергии и преданности делу.
In Eastern Europe, the United States has supported programmes to promote judicial reform, train judges and lawyers, modernize legal education, create bar associations and improve access to justice since 1989. В Восточной Европе начиная с 1989 года Соединенные Штаты Америки поддерживали программы содействия реформе судебной системы, подготовки судей и адвокатов, актуализации юридического образования, создания ассоциаций адвокатов и расширения доступа к правосудию.
With a searchable database of every decision since 1946, the website is an excellent resource that will greatly benefit judges, media, scholars and the general public worldwide. Оснащенный возможностью поиска по базе данных любого решения, начиная с 1946 года, веб-сайт - прекрасный источник информации, который будет крайне полезным для судей, средств массовой информации, ученых и широкой общественности во всем мире.
The Council considers that, as indicated in the report of the Secretary-General (A/62/259), since 2003, there have indeed been remarkable partnerships and collaborative efforts to accelerate action to achieve the Millennium Development Goals for the benefit of children. Совет считает, что, как указано в докладе Генерального секретаря (А/62/259), начиная с 2003 года действительно сформировались прекрасные партнерства и были предприняты совместные усилия в целях активизации мер, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах детей.
Mr. Sammis (United States of America) said that, according to World Bank estimates, rising food prices had pushed some 50 million people into poverty since June 2010. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по оценкам Всемирного банка, в период начиная с июня 2010 года вследствие роста цен на продовольствие 50 миллионов человек непосредственно столкнулись с проблемой нищеты.
On the basis of that conviction, since the fifty-ninth session of the General Assembly, MERCOSUR and its associated States have actively worked to support the resolution presented by Argentina on information on confidence-building measures in the field of conventional arms. Исходя из этого убеждения МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, активно поддерживают представляемую Аргентиной резолюцию по информации о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений.
Regarding the freedom of press (recommendation 1.6.2), it stressed that, since January 2007, article 130 of the Criminal Code could no longer be used to take steps against newspapers on the basis of complaints of defamation. В отношении свободы прессы (рекомендация 1.6.2) оно подчеркнуло, что начиная с января 2007 года статья 130 Уголовного кодекса не может более использоваться для принятия мер против газет в связи с жалобами на диффамацию.
Please indicate how often such visits have been carried out since 2002, and the recommendations of such bodies following their visits. Сообщите также количество таких посещений начиная с 2002 года и рекомендации этого (этих) органа (органов), принятые по итогам посещений.
In addition, in order to ensure that allegations arising from peacekeeping missions are fully reconciled, OIOS has, since January 2007, provided related statistical data to the Department of Field Support on a monthly basis. Кроме того, для обеспечения полной выверки сообщений, поступающих из миротворческих миссий, начиная с января 2007 года УСВН ежемесячно представляет Департаменту полевой поддержки соответствующие статистические данные.
Thus, since the 1990s, the private sector and other stakeholders have increasingly become active partners in helping the Organization achieve its goals, as a complement to Government action. Поэтому начиная с 1990-х годов частный сектор и другие заинтересованные стороны на партнерских началах оказывают Организации все более активное содействие в достижении ее целей, дополняя тем самым деятельность на государственном уровне.
Through a significant, long-term cash investment, the company has enabled UNICEF and the Government of India to reach 500 villages, benefiting a population of 1.08 million since 2001. Компания осуществила значительный объем долгосрочных денежных инвестиций, что позволило ЮНИСЕФ и правительству Индии начиная с 2001 года охватить этой инициативой 500 деревень и оказать помощь 1,08 млн. человек.
It also submits that since 30 June 2000, a new administrative procedure allowing for a suspensive summary judgement suspending a decision, including deportation decisions, has been instituted. Оно также заявляет, что начиная с 30 июня 2000 года применяется новая административная процедура, допускающая принятие суммарного постановления, приостанавливающего действие судебного решения, включая решение о депортации.
The Division used a variety of documents, of a more or less informal nature, that had become more homogeneous and formal from year to year since 2003. Отдел руководствовался целым набором документов, носящих более-менее неофициальный характер, который начиная с 2003 года год от года становился все более однородным.
She explained that Chile's previous system for regulating imports of ODS, in place since 2002, had not allowed the Government to place any limit on the quantities of any substance approved for import. Она пояснила, что ранее действовавшая в этой Стороне начиная с 2002 года система регулирования импортных поставок ОРВ не позволяла правительству устанавливать какие-либо ограничения на количество того или иного вещества, утвержденного для импорта.
Responding to a request for information, the representative of the Multilateral Fund Secretariat explained that the establishment of licensing systems had been a major concern of the Executive Committee of the Fund since 2000. В ответ на просьбу о представлении информации представитель секретариата Многостороннего фонда пояснил, что начиная с 2000 года создание систем лицензирования является одним из основных вопросов, которым занимается Исполнительный комитет.
Moreover, since 2000, various groups of experts have been tasked to investigate the issue of the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo and its links with the financing of arms trafficking. Кроме того, начиная с 2000 года, силами различных групп экспертов проводилось изучение вопроса о нелегальной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго в связи с финансированием торговли оружием.
From measurements and from calculations made with reported emissions it is clear that the deposition of acidifying substances in Europe has declined since the 1980s, and positive effects on the chemical composition of soils and lakes have been measured. Измерения и расчеты, произведенные с использованием представленных в отчетности данных о выбросах, четко показали, что начиная с 80х годов объем выпадения подкисляющих веществ в Европе сокращается, в связи с чем была выполнена оценка положительного воздействия этого явления на химический состав почв и озер.
Belarus has been developing a new monitoring system since 2000 to provide information about the pollution load of major pollution sources and their compliance with environmental regulations. Начиная с 2000 года Беларусь разрабатывает новую систему мониторинга для получения информации о нагрузке загрязнения из крупных источников загрязнения и соблюдении ими природоохранных нормативных актов.
As it has since 2002, Canada's leadership contribution will continue to include personnel and technical assistance to aid in the development and implementation of the Plan of Action. Начиная с 2002 года Канада будет продолжать лидировать в оказании ИКАО помощи, включая помощь персоналом и техническую помощь в разработке и осуществлении Плана действий.
In Counter-terrorism Division of Central Bureau of Investigation of HQ exists a computer database in which over 4500 incidents and about 12000 persons are registered, but this list considers people involved in crimes with usage of explosives since 1990. В штаб-квартире Отдела по борьбе с терроризмом Центрального бюро расследований имеется компьютер, в базе данных которого содержится информация о свыше 4500 инцидентах с участием примерно 12000 человек, хотя в этот список включены также лица, виновные в преступлениях с использованием взрывчатых веществ начиная с 1990 года.