UNEP DTIE has been very active in that regard since 1997 when the Executive Committee approved the first regional workshop on monitoring and control of ODS conducted by UNEP. |
Начиная с 1997 года, когда Исполнительным комитетом был утвержден проведенный ЮНЕП первый региональный семинар-практикум по вопросам осуществления мониторинга ОРВ и контроля за ними, ОТПЭ ЮНЕП весьма активно работает в этой области. |
For example, since 2002, new passports meeting international standards and protected against forgery and counterfeiting have been adopted. |
Например, начиная с 2002 года стали выдаваться новые паспорта, отвечающие международным стандартам и имеющие защиту от подделки и незаконного изготовления. |
Financial institutions have reported a total to 635 STRs since July 2000 as follows; |
Начиная с июля 2000 года финансовые учреждения представили в общей сложности 635 СПО: |
This IASC process has accelerated since June 2005 and UNHCR has been further engaged in exchanges on how to strengthen sectoral capacity gaps in the overall humanitarian response, particularly in relation to IDPs. |
Начиная с июня 2005 года процесс в рамках МПК стал развиваться более быстрыми темпами, а УВКБ дополнительно активизировало обмен информацией о путях восполнения пробелов в секторальном потенциале в контексте общего реагирования на гуманитарные кризисы, в частности в связи с ВПЛ. |
About 1,000 members of the Coalition forces have died since April 2003, along with some 200 Coalition civilians. |
Начиная с апреля 2003 года погибло около 1000 военнослужащих коалиционных сил, а также около 200 гражданских лиц коалиции. |
In the ILO's history since 1919, only 11 complaints have been instituted under article 26 of the Constitution. |
За всю историю МОТ начиная с 1919 года в соответствии со статьей 26 Устава было подано лишь 11 жалоб. |
Exposure to high noise levels has decreased in some countries since 1980 due to technological measures, noise barriers and spatial planning. |
Начиная с 1980 года в некоторых странах степень воздействия шума была снижена благодаря мерам технологического характера, установке шумопоглотительных барьеров и пространственному планированию. |
He noted that since 1992 the Bank had invested about US$ 700 million in over 100 projects in Central Asia and Azerbaijan. |
Он отметил, что начиная с 1992 г. банк инвестировал около 700 миллионов долл. США в осуществление более 100 проектов в Центральной Азии и Азербайджане. |
The border trade between the US and Canada has been declining since 2000 as a result of additional processing of timber domestically. |
Начиная с 2000 года объем пограничной торговли между США и Канадой неуклонно сокращался, что было вызвано расширением масштабов переработки древесины внутри этих стран. |
Lastly the Sub-commission reiterated the proposal to hold three seminars in Africa, Asia and Europe to review progress achieved since 1985. |
И наконец, Подкомиссия вновь предложила организовать три семинара в Африке, Азии и в Европе, с тем чтобы провести обзор прогресса, достигнутого начиная с 1985 года. |
The enrolment rate for this age group since 1999/2000 is three times higher than it was during the previous decade. |
Начиная с 1999/2000 года отмеченные темпы роста для этой возрастной категории в три раза превысили аналогичные показатели прошлого десятилетия. |
Therefore, since 2000, nearly $900 million has been added to improve access and quality of services offered to the various client groups. |
Таким образом, начиная с 2000 года, дополнительно выделено 900 млн. долл. на расширение доступа к услугам и повышение их качества в интересах различных групп обслуживаемого населения. |
Our representatives have attended those every year since 1999 and worked in cooperation with UN agencies such as DAW and UNESCO and with other NGOs in the surrounding NGO activities. |
Наши представители присутствуют на этих совещаниях каждый год начиная с 1999 года и сотрудничают с такими подразделениями и учреждениями Организации Объединенных Наций, как Отдел по улучшению положения женщин и ЮНЕСКО, а также с другими неправительственными организациями в рамках совместной деятельности. |
UNICEF has played an active role in supporting the Government's "back to school programme", which has targeted 500,000 children since 2004. |
ЮНИСЕФ сыграл активную роль в поддержке принятой правительством "программы по возвращению в школы", которой начиная с 2004 года охвачено 500000 детей. |
He would be interested to learn more about the nature and disposal of the complaints dealt with by the Ombudsman since October 2002. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о характере и результатах рассмотрения жалоб, которыми занималось Управление омбудсмена, начиная с 2002 года. |
To that end, she has been applying to the Libyan Consulate in Morocco for a passport since 1998. |
С этой целью начиная с 1998 года автор ходатайствовала о выдаче ей ее паспорта ливийским консульством в Марокко. |
Their accuracy could not be verified by my Special Envoy as he has been denied access to Myanmar for more than 19 months since March 2004. |
Мой Специальный посланник не имел возможности проверить достоверность этой информации, поскольку на протяжении более 19 месяцев начиная с марта 2004 года ему отказывают в доступе в Мьянму. |
Furthermore, since 4 December 2000, all the top security prisons in the country had a new regime consisting of: 1. |
Кроме того, начиная с 4 декабря 2000 года заключенные во всех тюрьмах строгого режима страны переведены на новые условия содержания, предусматривающие: 1. |
He also stated that he had been involved with the Party since 1983, when he was still at school. |
Он также заявил, что был вовлечен в деятельность партии начиная с 1983 года, когда еще учился в школе. |
In this connection, Mexico has supported Cuba's participation in the Ibero-American Summits since 1991 and its formal accession to ALADI on August 1999. |
Также следует отметить поддержку, которую Мексика начиная с 1991 года оказывала участию Кубы в иберо-американских встречах на высшем уровне и ее официальному присоединению к ЛАИ в августе 1999 года. |
Despite numerous appeals by the Government and the United Nations agencies since November 2004, there was little response to the crisis until August 2005. |
Несмотря на многочисленные обращения, с которыми выступало правительство страны и учреждения системы Организации Объединенных Наций начиная с ноября 2004 года, существенной ответной реакции на развивающийся кризис до августа 2005 года не наблюдалось. |
However, the Special Rapporteur was encouraged that, with increased media attention, the response has been swifter since August 2005. |
Вместе с тем Специального докладчика обнадежило то обстоятельство, что с возросшим вниманием со стороны средств массовой информации, начиная с августа 2005 года ответные меры стали приниматься быстрее. |
The percentage shares of posts at the P-5 and D-1 levels have steadily reflected a downward trend since the biennium 1998-1999. |
Начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов показатели процентной доли должностей классов С5 и Д1 свидетельствуют об устойчивой понижательной тенденции. |
For its part, since the 1970s the Advisory Committee has consistently indicated that any system to be developed must be cost-effective and easy to maintain. |
Со своей стороны, начиная с 70х годов Консультативный комитет постоянно указывал на то, что любая разрабатываемая система должна быть эффективной с точки зрения затрат и простой в использовании. |
We have contributed to the rebuilding of a stable and democratic Afghanistan since 2001 to a degree unmatched by our engagement elsewhere. |
Наш вклад, который мы начиная с 2001 года вносили в построение стабильного и демократического Афганистана, не сравним с нашим участием ни в одной другой стране. |