Over those 10 years, more than 1,100 Israelis have been murdered in acts of terrorism - over 900 of them since September 2000. |
За эти более чем 10 лет в результате актов терроризма погибло 1100 израильтян, более 900 из которых погибли, начиная с сентября 2000 года. |
Mali has, since last May, been chairing the Network, and we have been focusing on the following areas: human rights education, children in armed conflicts, combating the proliferation of small arms and light weapons, and gender issues in peacekeeping operations. |
Начиная с мая месяца, Мали выполняет функции Председателя этой Сети, и мы сосредоточили свои усилия на следующих областях: просвещение по вопросам прав человека, дети в условиях вооруженных конфликтов, борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и гендерные вопросы в операциях по поддержанию мира. |
While in 2007 conclusions were published at intervals of two to three months, this year we have not seen any conclusions since February. |
В то время как в 2007 году выводы публиковались с интервалом в два или три месяца, в этом году мы еще не ознакомились ни с какими выводами начиная с февраля. |
Discussions on this subject have been going on for 11 years, since the forty-fifth session of the General Assembly, and progress has been made in some areas. |
Обсуждения по этому вопросу продолжаются в течение 11 лет, начиная с сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи, и в некоторых областях был достигнут прогресс. |
In that regard, since 1999 the Department of Economic and Social Affairs had been closely involved in the organization, with Governments, of global forums on reinventing government. |
В связи с этим начиная с 1999 года Департамент по экономическим и социальным вопросам активно участвует, совместно с правительствами, в организации всемирных форумов по перестройке управления на новой основе. |
Thanks to these methods and mechanisms, my delegation is happy to report that the number of civilian casualties and air strikes during counter-terrorist operations has decreased considerably since 2007. |
Моя делегация рада сообщить, что благодаря этим методам и механизмам, начиная с 2007 года, число жертв среди гражданских лиц от бомбардировок, проводимых в ходе контртеррористических операций, значительно уменьшилось. |
Aquaculture - or fish farming - has been the world's fastest-growing food production sector for the past 25 years, averaging an annual growth rate of 8.8 per cent since 1970. |
Аквакультура - сектор, в котором отмечаются самые высокие за последние 25 лет темпы производства продуктов питания: начиная с 1970 года средние ежегодные темпы роста составляют в нем 8,8 процента. |
With respect to media issues, according to the Tunisian Communications Association a series of measures have been implemented since 7 November 1987 to ensure the enjoyment of freedom of expression. |
По вопросу о средствах массовой информации Тунисская ассоциация связи7 проинформировала, что начиная с 7 ноября 1987 года был принят ряд мер с целью обеспечения гарантий осуществления права на свободу выражения мнений. |
While fuel imports increased slightly since mid-May, the supply of diesel and petrol was, respectively, 50 per cent and 13 per cent of the actual needs. |
Хотя поставки горючего несколько увеличились начиная с середины мая, поставки дизельного топлива и бензина составляли соответственно 50 и 13 процентов от фактической потребности. |
Ms. Rutaindurwa said that since 2000, the Government had implemented a sector-wide approach to education and had taken steps to promote equality and equity in primary, secondary and vocational education. |
Г-жа Рутаиндурва говорит, что, начиная с 2000 года, правительство приняло общеотраслевой подход к сфере образования и предприняло шаги для содействия достижению равенства и равноправия в начальном, среднем и профессионально-техническом образовании. |
The efforts made since June 2002 in the Central African Republic, in Angola and, recently, in Liberia, for which the Secretary-General has just appointed a Special Representative, are significant and should be intensified. |
Усилия, прилагаемые начиная с июня 2002 года в Центральноафриканской Республике, Анголе и в последнее время в Либерии, где Генеральный секретарь только что назначил Специального представителя, являются важными, и их следует активизировать. |
In Timor-Leste, since 2000, Australia has provided A$ 150 million in reconstruction and development assistance, targeting key sectors such as governance, water supply and sanitation, food security and income generation for rural communities, health and education. |
Начиная с 2000 года Австралия предоставила Тимору-Лешти 150 млн. австралийских долларов в качестве помощи на реконструкцию и развитие, предназначенную для таких ключевых секторов, как управление, водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и приносящие доход виды деятельности для сельских районов, здравоохранение и образование. |
A 2005 survey of development agencies found a total of approximately $600 million available for malaria in 2004 and noted that since 2001, sub-Saharan Africa has received more than 75 per cent of funds. |
При этом в нем отмечалось, что, начиная с 2001 года, Африка к югу от Сахары получила более 75 процентов финансовых средств. |
The Committee notes that the number of refugees and asylum-seekers is steadily increasing and welcomes the ongoing efforts of the State party to provide for the special needs of these persons and the systematic recording of information on unaccompanied minors since 1998. |
Комитет отмечает, что число беженцев и просителей убежища постоянно растет, и приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия государства-участника по удовлетворению особых потребностей этих лиц и по систематическому начиная с 1998 года сбору информации о несопровождаемых несовершеннолетних лицах. |
Firstly, there are the new government-subsidized purpose-built dwellings, of which there are approximately 45,000, which have been built using subsidies since 1982. |
Во-первых, имеются новые субсидированные правительством жилища целевой застройки, число которых составляет приблизительно 45000 и которые были построены при использовании субсидий начиная с 1982 года. |
Every year since 1997, the Law Group has supported the participation of NGO representatives from Asia, Africa, Eastern Europe, and South and Central America in these trainings. |
Начиная с 1997 года Юридическая группа ежегодно оказывает содействие участию представителей НПО из Азии, Африки, Восточной Европы и Южной и Центральной Америки в такой учебной подготовке. |
Cyprus became entirely abolitionist since 19 April 2002, when its Military Criminal Code was amended to remove the death penalty for crimes committed in wartime. |
Кипр стал государством, полностью отменившим смертную казнь начиная с 19 апреля 2002 года, когда в его Военный уголовный кодекс была внесена поправка, отменяющая смертную казнь за преступления, совершаемые в военное время. |
There has been almost no change since 1996 in duty-free access to developed country markets for products originating from the least developed countries. |
Начиная с 1996 года не отмечалось почти никаких изменений в положении дел с беспошлинным доступом товаров из наименее развитых стран на рынки развитых стран. |
Peru explained that "since the 1980s, has consistently endeavoured to negotiate the various issues in dispute, but has constantly met a refusal from Chile to enter into negotiations". |
Перу разъяснила, что «начиная с 1980-х годов последовательно пыталась урегулировать различные спорные вопросы путем переговоров, однако неизбежно наталкивалась на отказ Чили начать переговоры». |
The Committee was informed that the biennial budget proposed for 2004-2005 should be viewed in the context of consecutive budget cuts implemented since the 1992-1993 biennium. |
Комитет был информирован о том, что бюджет, предлагаемый на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, следует рассматривать в контексте последовательных бюджетных сокращений, начиная с двухгодичного периода 1992 - 1993 годов. |
While the incidence of AIDS is still low in comparison with other countries in the region, the number of HIV-positive cases has been rising since 1998, mainly among males aged 25 to 34. |
Хотя по сравнению с другими странами региона масштабы СПИДа все еще незначительны, начиная с 1998 года число людей, инфицированных ВИЧ, неуклонно возрастает, главным образом среди мужчин в возрасте 25 - 34 лет. |
In addition, since 1998, numerous presidential statements, resolutions, and open debates in the Security Council have made significant references to children and armed conflict. |
Помимо этого, начиная с 1998 года в многочисленных заявлениях Председателя, резолюциях и открытых прениях в Совете Безопасности вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах уделялось значительное внимание. |
In respect of the facts of the case, the State party maintains that the complainant has entered France illegally and under various identities on several occasions since 1986. |
Что касается фактов, то оно отмечает, что начиная с 1986 года заявитель неоднократно незаконно въезжал во Францию под различными именами. |
Reports since 1994, including the present one, have been submitted to the General Assembly in accordance with its resolution 54/159. |
Начиная с 1994 года эти доклады представляются Генеральной Ассамблее; в частности, данный доклад представляется в соответствии с резолюцией 54/159 Генеральной Ассамблеи. |
(c) The implementation since January 2002 of a three-year, Danish-funded research programme on COMPID. |
с) осуществление начиная с января 2002 года финансируемой Данией трехлетней программы иссле-дований проблемы БМНПР. |