Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Начиная с

Примеры в контексте "Since - Начиная с"

Примеры: Since - Начиная с
Although small in both absolute and relative terms, support for integrating environment and development in decision-making and for information for decision-making also appears to have increased since 1990. Начиная с 1990 года объем помощи на обеспечение учета экологических факторов и потребностей развития в процессах принятия решений и на обеспечение необходимой информации для принятия решений также увеличился как в абсолютных, так и в относительных показателях, хотя и на незначительную величину.
These activities have become more resource-intensive since August 1996, given the physical distance between Bonn and the provider of conference services in Geneva, the limited availability of suitable conference facilities, and the number of sessions scheduled in 1997. Ввиду значительного расстояния между Бонном и поставщиком конференционного обслуживания в Женеве, ограниченного наличия подходящих условий для проведения конференций и числа сессий, запланированных на 1997 год, эта деятельность, начиная с августа 1996 года, требует более значительного объема ресурсов.
A comparison of the contributions with the programme budgets for each year since 2002 and (b) and table 7) shows that even with in-kind contributions, most programmes record a budget deficit. Сопоставление взносов с бюджетами по программам за каждый год начиная с 2002 года и b) и таблица 7) показывает, что даже в отношении взносов натурой по большинстве программ имел место дефицит бюджета.
The Department's database on the activities of the First Committee, which contains texts of resolutions and decisions and information on sponsorship and voting patterns since the fifty-second session, is also available on the home page. База данных Департамента о деятельности Первого комитета, которая содержит тексты резолюций и решений и информацию об авторах и характере голосования начиная с пятьдесят второй сессии, также имеется на этой страничке в Интернет.
There was considerable development in Eastern Europe and, since 1997, an invitation has been extended to every Eastern European country to send a delegate to the Forum's annual conference. Наблюдалось значительное расширение деятельности в Восточной Европе, и начиная с 1997 года приглашение прислать своего представителя на ежегодную конференцию Форума направлялось каждой стране Восточной Европы.
The dollar remains the world's reserve currency, and investors' scramble into US government debt at every peak in the crisis since 2008 has underscored America's safe-haven status (even in crises that America caused). Доллар остается мировой резервной валютой, и инвесторы борются за правительственные долги США во время каждого пика кризиса, начиная с 2008 года, когда кризис подчеркнул статус Америки как убежища (даже в условиях кризиса, вызванного Америкой).
China must now take further action to bolster consumer spending, which slumped to only 36% of GDP in 2007, from over 50% during the 1980's, owing to the economy's heavy dependence on exports and capital spending since the late 1990's. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
The financial crises and the volatility of capital flow which had particularly affected Asia and Latin America since the 1990s, as well as the series of natural disasters, including the recent tsunami disaster, also interrupted progress and resulted in increasing poverty in the affected countries. Финансовые кризисы и нестабильность потоков капитала, от которых начиная с 90-х годов XX века особенно сильно страдают страны Азии и Латинской Америки, а также ряд стихийных бедствий, включая недавнее катастрофическое цунами, также прервали поступательное продвижение вперед и привели в пострадавших странах к росту нищеты.
The independent expert was informed that human rights violations had decreased in August. However, the adoption of a hard-line policy by the new Government towards FNL resulted in a deterioration of the human rights situation since September, with violations committed by both parties. Международный эксперт был проинформирован о том, что в августе имело место сокращение случаев нарушений прав человека, однако принятие новым правительством жесткой политики в отношении НОС привело к ухудшению положения в области прав человека начиная с сентября, при этом нарушения совершались обеими сторонами.
Pursuant to the constitutional law, the Republic of Estonia has existed on a continuous basis, since 1918, and the fact of Estonia belonging within the USSR is considered an annexation. В соответствии с конституционным правом Эстонская Республика непрерывно существует начиная с 1918 года, и тот факт, что Эстония принадлежала СССР, считается аннексией.
He also mentioned the Committee for the Defence of Human Rights and Democracy in Syria, which he accused of being an illegal organization that had committed numerous crimes since the early 1980s and which was impeding the maintenance of the rule of law in Syria. Кроме того, г-н Аль-Хуссами упоминает о Комитете по защите прав человека и демократии в Сирии и обвиняет его в том, что он является незаконной организацией, которая начиная с 80-х годов совершила множество преступлений и препятствовала сохранению правового государства в Сирии.
The new validation regime was of much more limited scope than that of 1993, which had governed all land grants effected in Australia since 1798, because it related only to acts carried out during the 1993-1996 period and to land granted under pastoral leases. Сфера действия нового режима подтверждения гораздо более ограничена по сравнению с режимом 1993 года, который распространялся на все случаи передачи земель в Австралии начиная с 1798 года, так как нынешний режим касается лишь актов, заключенных в 1993-1996 годах, и земель, арендованных как пастбищные угодья.
Owing to its macroeconomic stabilization policies under the ongoing economic reform programmes since 1995, the country succeeded in reducing the high inflation of 30.2 per cent in 1996 to a moderate level of 5.4 per cent in 1997. Благодаря политике макроэкономической стабилизации, проводимой начиная с 1995 года в рамках текущих программ экономических реформ, стране удалось снизить инфляцию с 30,2 процента в 1996 году до 5,4 процента в 1997 году.
Close to 4,000 Guatemalan refugees repatriated in 1998 with UNHCR assistance, and over 800 more in the first three months of 1999, bringing the cumulative total since the first assisted movements in 1984 to over 42,000. В 1998 году при содействии УВКБ было репатриировано около 4000 гватемальских беженцев, а за первые три месяца 1999 года - еще более 800, в результате чего общая численность репатриированных начиная с первых мероприятий по оказанию помощи в 1984 году составила более 42000 человек.
In addition, the earmarked contributions from the Government of Belgium have been applied since April 1996 to the rental of aircraft for the purpose, inter alia, of facilitating the transport of witnesses from Rwanda to the United Republic of Tanzania. Кроме того, целевые взносы правительства Бельгии расходовались начиная с апреля 1996 года на аренду воздушного судна, в частности для облегчения доставки свидетелей из Руанды в Объединенную Республику Танзанию.
The Tribunal is reviewing the option of connecting key legal personnel to Internet in order to bring about an enhancement that legal staff have been asking for since 1996. Трибунал рассматривает вариант подключения основных сотрудников по правовым вопросам к системе Интернет в целях обеспечения дополнительных возможностей, о которых сотрудники по правовым вопросам просят начиная с 1996 года.
The Registrar took steps to strengthen the Section with other experienced staff from Arusha to fill the key administrative positions in order to enable the delegation of authority to go forward, a measure which has helped the Section operate effectively since June 1997. В целях дальнейшей передачи полномочий Секретариат предпринял шаги по укреплению Секции путем укомплектования его дополнительными опытными сотрудниками, занимающими ключевые административные должности, что содействовало эффективной работе Секции начиная с июня 1997 года.
The population's education standards have been rising as a result of the education policies formulated since the 1970s with a view to increasing the cover (see the section on article 10). В настоящее время уровень образования населения возрос как результат политики в сфере образования, в раках которой, начиная с 70-х годов, был взят курс на расширение масштабов охвата обучения (см. статью 10).
The population breakdown by age has shown a pronounced shift since the 1970s due to a change in reproductive behaviour, resulting in a decline in the proportion of children and young people and a concentration of the population into the middle age groups. З. Быстрое изменение возрастной структуры населения отмечается начиная с 70-х годов в связи с изменением репродуктивного развития, что обусловило снижение доли детей и молодежи и преобладание лиц среднего возраста.
This issue is not simply academic; it is of the greatest practical significance for our country in particular, in particular, in view of the situation in Tajikistan since mid-1992. Данный вопрос имеет не академическое, а самое практическое значение и для нашей страны в силу тех обстоятельств, которые сложились в Таджикистане начиная с середины 1992 года.
Is it that the top priority given to nuclear disarmament since 1978 is no longer valid? Разве ядерное разоружение уже перестало быть приоритетной задачей, как это было начиная с 1978 года?
The present report contains a description of the activities and programmes implemented in Cambodia by the Centre for Human Rights from July to November 1995 as well as an evaluation of its implementation of the programme of activities since 1993. Настоящий доклад содержит описание мероприятий и программ, осуществленных Центром по правам человека в Камбодже с июля по ноябрь 1995 года, а также оценку выполнения программы деятельности начиная с 1993 года.
At the 6th meeting of this Interpol Working Party, in London in November 1995, in-depth discussions were held on the subject of updating these recommendations in the light of their current relevance and of work done and progress made since 1992. В ходе шестого совещания Рабочей группы Интерпола, состоявшегося в Лондоне в ноябре 1995 года, вопрос об обновлении этих рекомендаций с учетом их актуальности, проделанной работы и достигнутого прогресса начиная с 1992 года стал предметом углубленного обсуждения.
By note verbale dated 22 February 1996, the Government of Argentina informed the Working Group of the action undertaken by the Argentine authorities since 10 December 1983 to trace and establish the identity of children of persons who disappeared in Argentina during the period 1976-1983. Вербальной нотой от 22 февраля 1996 года правительство Аргентины проинформировало Рабочую группу о мерах, принятых аргентинскими властями начиная с 10 декабря 1983 года для установления местонахождения детей, родители которых пропали без вести в Аргентине в период 1976-1983 годов.
Most notable among these movements have been the arrival of between 150,000 and 200,000 Croatian Serb refugees from Croatia in 1995, and the departure of thousands of non-Serbs since 1991 owing to tensions and violence connected to the conflicts in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Наиболее заметным среди этих потоков населения было прибытие в 1995 году из Хорватии 150000 - 200000 беженцев из числа хорватских сербов и выезд из страны начиная с 1991 года тысяч несербов ввиду напряженности и насилия, связанных с конфликтами в Боснии и Герцеговине и Хорватии.