Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
This same document contains a summary of the portion of the Commission's report on reservations (pp. 33-38). В том же документе содержится резюме части доклада Комиссии международного права, посвященной оговоркам (р. 33-38).
In the same context, he fully supported the United Kingdom proposal for article 11, paragraphs 1 and 2, on the mechanism for referrals. В том же контексте он полностью поддерживает предложение Соединенного Королевства по пунктам 1 и 2 статьи 11 относительно механизма передачи.
Current EU thinking, however, holds that Ukraine should be placed in the same framework as countries in North Africa and the Middle East. На сегодняшний день, однако, ЕС считает, что Украина должна рассматриваться в том же ключе, что и страны Северной Африки и Ближнего Востока.
In the same manner, it would like to see stronger contacts between the Economic and Social Council and WTO. Таиланд рекомендует Экономическому и Социальному Совету и ВТО, действуя в том же духе, активизировать свое сотрудничество.
In the same letter, the Advisory Committee indicated its intention to revert to this matter once the outstanding performance report had been completed. В том же письме Консультативный комитет заявил о своем намерении вернуться к этому вопросу по завершении подготовки отложенного отчета об исполнении бюджета.
That same month, Hungary reelected Gyurcsany, who had pursued a supposedly reformist program, but also oversaw a massive accumulation of public debt. В том же месяце Венгрия переизбирала Дюрчани, который предположительно преследовал реформистскую программу, но также следил за огромным накоплением государственного долга.
There is considerable sentiment, especially among experts, in favour of international adoption of stronger proposals in the same vein. Довольно широко, особенно среди экспертов, распространено мнение о необходимости принятия на международном уровне более жестких предложений в том же ключе.
In the same introduction, he cautions: В том же самом вступлении он предостерегает:
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
Even the stage from which Bachelet spoke was located at almost the same place from which Allende delivered his historic victory speech 36 years ago. Даже трибуна, с которой говорила Бачелет, была расположена почти на том же самом месте, с которого Альенде произнес свою историческую победную речь 36 лет назад.
This is because different groups of citrus may have to be shipped together in the same compartment (container, deck, or cold store). Это объясняется тем, что иногда различные группы цитрусовых должны транспортироваться вместе в одном и том же грузовом отделении (в контейнере, на палубе или в холодильнике).
As shown in table 1 of the same report, as at 31 March 1998, the unliquidated obligations remaining amount to $212,400. Как показано в таблице 1 в том же докладе, непогашенные обязательства по состоянию на 31 марта 1998 года составляли 212400 долл. США.
At the same meeting, the Committee considered an oral report on the consultations in conjunction with the above-mentioned report on meeting statistics. На том же заседании Комитет рассмотрел в совокупности с вышеупомянутым докладом о статистических данных о заседаниях устный доклад о результатах консультаций.
At the same meeting, the matter of attendance and participation in the work of the Committee by observers was also raised. На том же заседании был также поднят вопрос о присутствии на заседаниях Комитета наблюдателей и их участии в его работе.
On 30 May 1998, another earthquake, registering 6.9 on the Richter scale, struck the same region, affecting three districts. 30 мая 1998 года в том же районе произошло другое землетрясение силой 6,9 балла по шкале Рихтера, в результате которого пострадали три области.
Indeed, even if not in the same sense, the recent financial crisis in Asia and its global ramifications serves to illustrate this fact. В самом деле, это подтверждается, пусть и не совсем в том же смысле, недавно разразившимся в Азии финансовым кризисом и его глобальными последствиями.
We believe, in the same vein, that the people of Cuba have an inalienable right to determine their destiny. Мы в том же духе считаем, что народ Кубы имеет неотъемлемое право самому решать свою судьбу.
At the same meeting, arrangements were also set in motion for the consolidation of weapons in a reduced number of cantonment sites. На том же совещании были также определены меры, направленные на сосредоточение вооружений на сокращенном числе площадок для сбора.
In the same context, the Committee called upon resident coordinators to keep organizations, including those without field representation, systematically informed of relevant developments at the country level. В том же контексте Комитет призвал координаторов-резидентов систематически информировать организации, в том числе не имеющие своих представительств на местах, о соответствующих событиях странового масштаба.
At the same meeting, the Committee decided that the Society for Urban and Rural Advancement (SURA) should apply for association with the Department of Public Information. На том же заседании Комитет постановил, что Обществу по улучшению положения в городских и сельских районах (ОУПГСР) следует обратиться с заявлением с просьбой об установлении связей с Департаментом общественной информации.
In the same vein, it is encouraging to note the ongoing discussions within the Group of 22. В том же ключе воодушевляют и нынешние обсуждения, проходящие в Группе 22.
Along the same lines, the United Nations should make action a top priority and become a strong Organization equipped with both effectiveness and credibility, squarely tackling all problems. В том же духе и Организация Объединенных Наций должна превратить действия в свой высший приоритет и стать сильной Организацией, которая будет обладать как эффективностью, так и авторитетом и справедливо решать все проблемы.
The same report noted the following advantages and disadvantages of permitting any type of selective approach: В том же докладе были отмечены следующие преимущества и недостатки предоставления возможности выбирать какой-либо вид селективного подхода:
At the same meeting, the observer for the Business Association for the World Summit for Social Development, a non-governmental organization, made a statement. На том же заседании заявление сделал наблюдатель от Ассоциации деловых кругов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
At the same meeting, the observer for Namibia withdrew the draft resolution on behalf of the sponsors. На том же заседании наблюдатель от Намибии от имени авторов снял с обсуждения данный проект резолюции.