Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
At the same meeting, the representative of India proposed an amendment to operative paragraph 5, after which statements were made by the representatives of Canada and Cuba and by the observer for Luxembourg. На том же заседании представитель Индии предложил внести поправку в пункт 5 постановляющей части, после чего с заявлениями выступили представители Канады и Кубы, а также наблюдатель от Люксембурга.
And on the same site, you uncover a mosaic of a giant snake dating from the Roman occupation. И на том же месте ты откопал мозаику с огромным змеем времён римского владычества?
He grabs them, he holds them captive, and then he buries them all in the exact same spot. Он их хватает, держит в плену, а потом хоронит в одном и том же месте.
What if The Chief was in the exact same place the entire time? Что, если Вождь всё это время плясал на одном и том же месте?
You're going to keep this up, I wouldn't mind a draw on my pipe, if it's all the same. Если собираешься продолжить в том же духе, я был бы не против раскурить свою трубку, если ты конечно не против.
At the same meeting, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Mikhail Gorbachev, Founding President of the Green Cross International. На том же заседании с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил президент и учредитель Международной организации Зеленого креста Михаил Горбачев.
At the same meeting, the representative of the Gender Advisory Board of the Commission made a statement regarding the work of the Board. На том же заседании представитель Консультативного комитета по гендерным вопросам при Комиссии сделал заявление, посвященное работе Комиссии.
If there are several unions in the same enterprise, the following rules shall apply: Если на одном и том же предприятии существует несколько профсоюзов, то соблюдаются следующие нормы:
The detainees were not allowed regularly to use an outside toilet, situated on the same floor, and were thus, among other things, forced to use bottles to urinate inside their cells. Задержанным не разрешалось регулярно пользоваться туалетом, находившемся на том же этаже, поэтому они, кроме всего прочего, были вынуждены мочиться в бутылки прямо в своих камерах.
The staffing table for the Foundation in the biennium 2006 - 2007 will remain at the same level as for the biennium 2004 - 2005. Штатное расписание должностей, финансируемых из Фонда в течение двухгодичного периода 20062007 годов, останется на том же уровне, что и в двухгодичный период 20042005 годов.
The same report referred to a European Union proposal to appoint an international staff member to fill the post of Auditor-General with the aim of creating a core team of Kosovar auditors by the end of 2004. В том же докладе говорилось о предложении Европейского союза назначить международного сотрудника на должность Генерального ревизора с целью создать к концу 2004 года базовую группу косовских ревизоров.
As the review proceeds, the Secretariat will support the process, in appropriate ways, with the same spirit of collaboration, to help to adapt the Organization to contemporary priorities. В ходе проведения этого обзора Секретариат будет поддерживать этот процесс соответствующим образом, действуя в том же духе сотрудничества, с тем чтобы содействовать адаптированию Организации к современным приоритетам.
Later the same month, in my report, entitled "In larger freedom: towards development, security, and human rights for all" (A/59/2005), I urged Member States to adopt a strategy along those lines. Позднее в том же месяце в своем докладе, озаглавленном «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех» (А/59/2005), я обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять стратегию, основанную на этих принципах.
Furthermore, explicit references should be made in the same paragraph to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, which provided a framework for national export controls. Кроме того, в том же пункте необходимо четко упомянуть о Комитете Цангера и Группе ядерных поставщиков, которые закладывают основу для национального контроля за экспортом.
While the Government and JEM were represented at the same level as before in the most recent round of Abuja talks, the SLM/A senior leadership chose not to participate despite repeated calls by members of the international community. Хотя правительство и ДСР были представлены на том же уровне, что и раньше, в ходе самого последнего раунда абуджийских переговоров, старшее руководство ОДС/А предпочло не участвовать в нем, несмотря на неоднократные призывы членов международного сообщества.
As indicated in the same paragraph, the quantum of resources and programmatic implications for the Board are currently under review by the Board. Как указано в том же пункте, Комиссия в настоящее время изучает общие потребности в ресурсах и последствия для ее программы работы.
The Masnaa - Jdaidat Yabus road (at the same location); Дорога Маснаа - Джайдад Ябус (в том же месте);
I look forward to the conclusion of the agreement in the same spirit in which we have conducted the discussions thus far. Я ожидаю заключения соглашения в том же духе, в котором мы до сих пор проводили наши обсуждения.
The same paragraph referred to the difficulty of translating the teaching material into Romanian and she therefore wondered how the programmes in question had been managed to date. В том же пункте говорится о трудности перевода учебных материалов на румынский язык, и поэтому ее интересует, как проходило осуществление этих программ до настоящего времени.
In the same context, PHARE projects "Access to education for disadvantaged groups" were designed, inter alia, to enable persons belonging to the Roma minority to fully participate in the social, economic and cultural life of Romania and have been implemented with good results. В том же контексте были разработаны проекты программы ФАРЕ "Доступ к образованию для непривилегированных групп" специально для расширения возможностей представителей меньшинства рома полностью участвовать в социально-экономической и культурной жизни Румынии, и их осуществление принесло неплохие результаты.
Some state institutions have child care facilities operating in the same building and the employees can place their children in these centres during the working hours. В некоторых государственных учреждениях в том же здании действуют центры дневного ухода за детьми, и работницы в течение рабочего дня могут отдавать своих детей в эти центры.
In the event of a dispute the said matter is resolved following the same procedure prescribed in the case of children born in registered marriage. При возникновении спора этот вопрос решается в том же порядке, который применяется в случае детей, родившихся в зарегистрированном браке.
In the same act it is proclaimed the equality of men and women, access to health care services, including those related to family planning. В том же законодательном акте провозглашается равенство мужчин и женщин с точки зрения доступа к услугам в области охраны здоровья, включая услуги, касающиеся планирования семьи.
The outcomes of the Working Group will be reported to the Conference of the PartiesCOP at its second meeting to be held at the same venue in September 2005. Об итогах деятельности Рабочей группы будет сообщено КС на ее втором совещании, которое состоится в том же самом месте в сентябре 2005 года.
In 2006/07, the Geographic Information Systems (GIS) Unit will be required to produce approximately 30 per cent more maps than in 2005/06 with effectively the same number of staff. В 2006/07 году Группа по системам географической информации (СГИ) должна будет выпустить примерно на 30 процентов больше карт, чем в 2005/06 году при том же количестве сотрудников.