Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In addition, an update of the assessment of the business environment for female and male entrepreneurs in Uzbekistan has been initiated under the same framework. Кроме того, в том же контексте началось обновление оценки условий ведения бизнеса для предпринимателей-женщин и предпринимателей-мужчин в Узбекистане.
During August 2010, the Liberia National Police arrested a man with 12 single barrel guns and 475 cartridges at the same border crossing point. В августе 2010 года в том же пограничном контрольно-пропускном пункте Либерийская национальная полиция арестовала лицо, имевшее при себе 12 одноствольных винтовок и 475 патронов.
It is, however, not feasible to replicate the same level of support provided by MINURCAT. Однако оказывать поддержку на том же уровне, на котором она оказывалась МИНУРКАТ, не представляется возможным.
In the same vein, the imperative of transforming the current peacekeeping arrangement into a multinational civil mission with an appropriate international mandate was also emphasized. В том же духе была подчеркнута настоятельная необходимость преобразования нынешней операции по поддержанию мира в многонациональную гражданскую миссию, наделенную соответствующим международным мандатом.
Secondly, the notion in that same paragraph by which military expenditures divert resources from the funding of development needs seems simplistic to us. Во-вторых, отраженная в том же пункте мысль о том, что военные расходы отвлекают ресурсы, которые могли бы быть направлены на удовлетворение потребностей в области развития, представляется нам упрощенной.
Other former Chairpersons of the Supreme Council, also opponents to the regime in place, were placed in the same situation as the author. Другие бывшие Председатели Верховного совета, которые также являются противниками действующего режима, оказались в том же положении, что и автор.
The provisions oblige the procuring entity in such cases promptly to publish the amended information in the same place where the original information appeared. Данные положения обязывают закупающую организацию в таких случаях незамедлительно публиковать измененную информацию в том же месте, где была опубликована первоначальная информация.
At the same meeting, the following panellists made statements: Olivier de Frouville, Rodolfo Mattarollo, Yasmin Sooka and Dermot Groome. На том же заседании с заявлениями выступили следующие члены группы: Оливье де Фрувиль, Родольфо Маттаролло, Ясмин Соока и Дермот Грум.
At the same meeting, the panellists Luis Almagro, Mirjana Najcevska, Pastor Murillo, Epsy Campbell and Florence Simbiri Jaoko made statements. На том же заседании с заявлениями выступили члены группы Луис Альмагро, Мирьяна Найцевска, Пастор Мурильо, Эпси Камбелл и Флоранс Симбири Джаоко.
At the same meeting, the panellists Martin Scheinin, Kamel Rezzag Bara, Cecilia Quisumbing, Soumeylou Maiga and Federico Andreu made statements. На том же заседании с заявлениями выступили члены группы Мартин Шейнин, Камель Реззаг Бара, Сесилия Квисумбинг, Сумейлу Майга и Федерико Андреу.
In the same vein, JS7 noted the prevalence of HIV among people who inject drugs and notably recommended Tanzania to scale up existing harm reduction initiatives. В том же ракурсе в СП-7 отмечается распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков и, в частности, Танзании рекомендуется наращивать существующие инициативы по уменьшению вреда.
Net of that amount, the overall proposed resources for the support account for 2011/12 remained at roughly the same level as in the previous period. Указанная чистая сумма, представляющая общий объем предлагаемых ресурсов для вспомогательного счета на 2011/12 год, осталась примерно на том же уровне, что и в предыдущем периоде.
7.4 The Committee must therefore determine if the penal sanction under the DPSOA was based on the same offence as the author's initial sentence. 7.4 В силу этого Комитет должен определить, основывается ли уголовное наказание в соответствии с ЗОЗПП на том же преступлении, что и первоначальный приговор автора.
Secondly, in the same spirit, the PBC is committed to continuing to deepen its interaction with the principal organs of the United Nations. Во-вторых, в том же духе КМС преисполнена решимости продолжать углублять взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций.
The Global Strategy for Women's and Children's Health is built on the same principle of partnership, and it also addresses AIDS. Глобальная стратегия охраны здоровья женщин и детей строится на том же принципе партнерства, и в ней содержатся положения по борьбе со СПИДом.
He was then placed in a punishment cell of the temporary confinement ward (IVS) located in the same building. Далее он был помещён в карцер при изоляторе временного содержания (ИВС), который находился в том же здании.
Similarly, with multiple agencies and stakeholders focusing on the same sector, there is a high potential for overlap or wasteful duplication of services. Аналогичным образом, когда многочисленные агентства и участники процесса сосредоточивают свое внимание на одном и том же секторе, существует большая вероятность расточительного дублирования служб.
(e) Administrative functions within the same department. ё) административные функции в том же департаменте.
In the same spirit, I journey next week to Brazil to open Fiji's first embassy on the South American continent. В том же ключе хочу добавить, что на следующей неделе я еду в Бразилию, чтобы открыть там первое посольство Фиджи на Южноамериканском континенте.
In the same spirit, we recall the 9/11 criminal attacks that occurred 10 years ago and all who were affected. В том же ключе мы вспоминаем совершенные 10 лет назад преступные нападения от 11 сентября и чтим память всех, кто пострадал от них.
At the same meeting, the Secretary read out an amendment to operative paragraph 17, proposed by the Chair on the basis of informal consultations. На том же заседании Секретарь зачитал текст поправки к пункту 17 постановляющей части, предложенной Председателем по итогам неофициальных консультаций.
Decisions on extension are taken by the same procedure as the initial decisions on placement in detention. Решения о продлении этого периода принимаются в том же порядке, что и первоначальные решения о заключении под стражу.
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any offence of a serious nature under the law of that State. Эти органы принимают решение в том же порядке, какой предусмотрен в законодательстве этого государства для всякого серьезного преступления.
As part of the second UPR cycle, all countries are scheduled to be reviewed again between 2012-2016, following the same order of review. В качестве части второго цикла УПО в период с 2012 по 2016 год планируется вновь провести обзор по всем странам в том же самом порядке.
Conditions in peacekeeping missions, which in some cases involve living and working together in the same compound, create conflicts of a specific nature. Условия работы в миротворческих миссиях, что в отдельных случаях означает не только работу, но и проживание в одном и том же комплексе зданий, порождают конфликты особого рода.