At the same meeting, the Board established two sessional committees to consider and report on items on its agenda as follows: |
На том же заседании Совет учредил два сессионных комитета для проведения обсуждения и представления докладов по следующим пунктам своей повестки дня: |
At the same meeting, under rule 64 of the rules of procedure of the Council, the representative of France proposed that paragraph (d) be separated from the draft decision. |
На том же заседании в соответствии с правилом 64 правил процедуры Совета представитель Франции предложил выделить из этого проекта решения пункт (d). |
Such headlamps shall be aligned so that they are in the same attitude as on the vehicle; |
Такие фары должны быть отрегулированы таким образом, чтобы они были в том же положении, что и на транспортном средстве ; |
( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. |
( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
At the same meeting, the Council adopted draft decision II submitted by the Vice-President, entitled "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields". |
На том же заседании Совет принял проект решения II «Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях», представленный заместителем Председателя. См. |
Also at the same meeting, the Commission had before it the amendment to draft decision 4 of the Sub-Commission, sponsored by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Также на том же заседании на рассмотрение Комиссии была внесена поправка к проекту решения 4 Подкомиссии, автором которой являлось Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
At the same meeting, the Committee elected Peter Tomka, who had served as Chairman of the Ad Hoc Committee, also as Chairman of the Working Group. |
На том же заседании Комитет избрал Петера Томку, который исполнял функции Председателя Специального комитета, Председателем Рабочей группы. |
At the request of the administrative authority, the same ruling may also order the confiscation of the products being manufactured, imported, exported or sold and their means of production. |
Конфискация произведенных, импортированных, экспортированных или проданных изделий, а также средств производства может быть предусмотрена в том же решении по требованию административного органа. |
A group of team members then proceeded to the warehouses of the Ibn Yunus Centre, which belongs to the Sa'd State Company, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation located in the same area. |
После этого члены группы отправились на склады находящегося в том же районе Центра «Ибн-Юнис», который принадлежит предприятию «Саад», являющемуся филиалом Военно-промышленной корпорации. |
All the ISOFIX positions of a same seat row, which can be used simultaneously, shall be tested simultaneously. |
Все точки монтажа ISOFIX в одном и том же ряду сидений, которые могут использоваться одновременно, должны испытываться при одном испытании. |
In the same spirit, Mr. Swing also continued high-level contacts with the Governments of neighbouring States, consulting with them during regular visits to the regional capitals. |
В том же духе г-н Суинг продолжал также поддерживать контакты на высоком уровне с правительствами соседних государств, консультируясь с ними во время регулярных визитов в региональные столицы. |
At the same meeting, the representative of Cuba replaced the words "Convinced of" by the word "Considering" in the third preambular paragraph. |
На том же заседании представитель Кубы заменил в третьем абзаце преамбулы слова "будучи убеждена" словом "констатируя". |
To refer to "harm" is consistent with the phase of prevention, and is employed with the same meaning as in the draft articles on prevention. |
Термин «вред» соответствует этапу предотвращения и применяется в том же значении, что и в проектах статей о предотвращении. |
At the same meeting, on behalf of the host of the Conference, the Government of Japan, Mr. Masaki Konishi stressed the importance of building resilience to natural hazards based on a combination of economic, social and environmental policy measures. |
Выступая на том же заседании от имени организатора Конференции правительства Японии, г-н Масаки Кониши подчеркнул важность создания возможностей противодействия природным опасностям с опорой на принцип комплексного осуществления мер экономической, социальной и экологической политики. |
The same report provides a detailed review of the primary health-care system, and universal access to health care. |
В том же докладе подробно рассматривается и организация системы первой медицинской помощи, доступность медицинской помощи для всех. |
They are in the same situation as large categories of women in poor families that have drifted from these and other rural areas towards the crowded suburbs surrounding the capital. |
Они находятся в том же положении, что и широкие слои женщин из бедных семей, которые переместились из этих и других сельских районов ближе к многонаселенным окраинам столицы. |
reliability and availability at least of the same level as other means of navigation. |
быть по меньшей мере на том же уровне, что и другие средства навигации. |
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) confirmed that he and Sir Nigel Rodley had been talking about the same case, namely the arrest of Mr. Maka Gbossokotto, the editor-in-chief of the daily newspaper, Le Citoyen. |
Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) подтверждает, что он и сэр Найджел Родли говорили об одно и том же деле, а именно об аресте г-на Мака Гбоссокотто, главного редактора ежедневной газеты "Ле Ситуаен". |
This study is part of a series of reports by the Joint Inspection Unit on the operation and development of common administrative services by organizations of the United Nations system located at the same duty station. |
Настоящее исследование составляет часть целой серии докладов Объединенной инспекционной группы об организации работы и развитии общих административных служб организациями системы Организации Объединенных Наций, расположенными в одном и том же месте службы. |
At the same meeting the representative of the United States of America proposed the deletion of the words "right to" in the last line of operative paragraph 4. |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил снять в четвертой строке пункта 4 постановляющей части слова "права на". |
In the same vein, the long-standing border dispute between Equatorial Guinea and Gabon seems to be heading towards a mutually acceptable solution following a series of mediation sessions led by my Special Adviser and mediator on this issue. |
В том же духе давний пограничный спор между Габоном и Экваториальной Гвинеей, как представляется, движется в направлении взаимоприемлемого решения после ряда посреднических встреч, проходивших под руководством моего Специального советника и посредника в этом вопросе. |
Admitting the co-existence of several security rights in the same asset enables the grantor to make full use of the economic value of the asset. |
Допущение сосуществования нескольких обеспечительных прав в одном и том же активе позволяет лицу, передавшему право, в полной мере использовать экономическую стоимость этого актива. |
With the continuity of the process, in 1998 and 1999 age group 15 to 19 years was at the same level as the previous group and exceeded the first two groups. |
Этот процесс продолжался и в 1998 и 1999 годах, и возрастная группа от 15 до 19 лет находилась тогда на том же уровне, что и предшествующая группа, и превзошла по численности первые две группы. |
However, their implementation speeds up and simplifies business processes throughout the Secretariat, allowing for the accommodation of a higher workload with the same or less level of resources. |
Вместе с тем их реализация ускоряет и упрощает рабочие процессы в рамках всего Секретариата, что позволяет выполнять больший объем работы при том же или меньшем объеме ресурсов. |
While United Nations rules and regulations are designed around individual missions and their budgets, cooperation between missions operating in the same region can create efficiencies through the sharing of logistics, equipment and administrative support. |
Хотя правила и положения Организации Объединенных Наций разработаны исходя из потребностей конкретных миссий и их бюджетов, сотрудничество между миссиями, работающими в одном и том же регионе, может позволить сэкономить средства благодаря совместному использованию зданий, имущества и административных ресурсов. |