At the same plenary meeting, the Conference adopted its final report, as contained in document, as orally amended, which is being issued as document CCW/CONF.III/xxx. |
На том же пленарном заседании, Конференция приняла свой заключительный доклад, как содержится в документе с устными поправками, который выпускается как документ CCW/CONF.III/xxx. |
The present situation can be summarized as follows: the new emphasis of the BWI on poverty eradication and the United Nations efforts in the same direction have not yet led to a noticeable modification of adjustment policies. |
Нынешнюю ситуацию можно резюмировать следующим образом: новый упор БВУ на искоренение нищеты и усилия Организации Объединенных Наций в том же направлении еще не привели к заметному изменению политики структурной перестройки. |
At the same meeting, the Secretary of the Council made a statement concerning rule 50 of the rules of procedure of the Council. |
На том же заседании Секретарь Совета сделал заявление в отношении правила 50 правил процедуры Совета. |
The representative of New Zealand also suggested alternative language reflecting the idea that lands and resources could be voluntarily alienated or expropriated on the same basis as was applied to non-indigenous peoples. |
Представитель Новой Зеландии также предложил альтернативную формулировку для отражения идеи о том, что земли и ресурсы могут быть произвольно отчуждены или экспроприированы на том же самом основании, которое применяется к некоренным народам. |
Chapter II sets forth the proposed adjustment to the Protocol which the Open-ended Working Group agreed at that same meeting should be forwarded for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. |
В главе II приводится предлагаемая корректировка к Протоколу, которую Рабочая группа открытого состава постановила на том же совещании препроводить восемнадцатому Совещанию Сторон для рассмотрения. |
At the same meeting, the representative of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat made several explanatory statements on the rules of procedure of the Council. |
На том же заседании представитель Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций дал пояснения относительно правил процедуры Совета. |
At the same meeting, statements were made by the President of the Assembly and the Chairman of the Main Committee. |
На том же заседании с заявлениями выступили Председатель Ассамблеи и Председатель Главного комитета. |
Also at the same meeting, the representative of the United States of America proposed that the request for accreditation by the Tibetan Centre for Human Rights and Democracy be approved. |
Кроме того, на том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил удовлетворить просьбу Тибетского центра за права человека и демократию об аккредитации. |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee carried the motion for no action by a roll-call vote of 90 to 37, with 10 abstentions. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, в результате поименного голосования 90 голосами против 37 при 10 воздержавшихся приняла предложение не принимать решения по упомянутой просьбе. |
It is not possible, at this stage, to identify regular budget resources from within section 11.A that could be redeployed in order to ensure the same level of support to the Office of the Special Coordinator throughout the remainder of the current biennium. |
На данном этапе изыскать в разделе 11.A регулярного бюджета ресурсы, которые можно было бы перераспределить с целью обеспечить поддержание ресурсов, выделяемых Управлению Специального координатора, на том же уровне на протяжении оставшейся части текущего двухгодичного периода не представляется возможным. |
The new policies adopted by the World Bank since 1998, and in the IMF since September 1999, are thus working in the same direction. |
Новая политика, проводимая Всемирным банком с 1998 года и МВФ с сентября 1999 года, тем самым работает в одном и том же направлении. |
At the same meeting, Ian Williamson, of Australia, Convener of Committee I, introduced a draft resolution entitled "Bathurst Declaration on Land Administration for Sustainable Development", submitted on the basis of informal consultations. |
На том же заседании руководитель Комитета I Иан Уильямсон внес проект резолюции, озаглавленной "Батерстская декларация об управлении землепользованием в целях устойчивого развития", представленной на основе неофициальных консультаций. |
At the same meeting, the Commission, due to extraordinary circumstances, decided to continue its consideration of two agenda items at its next substantive session, in 2003. |
На том же заседании Комиссия в силу чрезвычайных обстоятельств постановила продолжить рассмотрение двух пунктов повестки дня на своей следующей основной сессии в 2003 году. |
Along the same lines, the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty also called for the launching of a global campaign to this end. |
В том же ключе в контексте первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты был также сформулирован призыв о проведении общемировой кампании в этих целях. |
Also at the same meeting, statements were made by the observers for the following non-governmental organizations: World Blind Union; Caucus on Violence Against Women; International Federation of University Women; and Asia-Pacific Forum. |
Также на том же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Всемирного союза слепых; Группы по вопросам насилия в отношении женщин; Международной федерации женщин с университетским образованием; и Азиатско-тихоокеанского форума. |
It affirmed each ruling of the Tribunal, which left the staff members in the same position as they had been at the time of the original ruling. |
Он подтвердил каждое решение Трибунала, в результате чего сотрудники остались в том же положении, в каком они находились после вынесения первоначального решения. |
To the same effect, commentary to article 44, para., ibid, p. 71. |
О том же говорится в комментарии к статье 44, пункт, там же, стр. 76. |
For its part, Argentina referred at the same meeting to its intention to submit an article 5 extension request with regard to the mined areas in the Falkland Islands, which was expected to happen later in 2009. |
Что касается Аргентины, то на том же совещании страна сообщила о своем намерении подать - как предполагается, позднее в 2009 году - просьбу о продлении на основании статьи 5 срока разминирования заминированных районов Фолклендских островов. |
At the same meeting, the President informed the Conference that the secretariat had received a request from the Government of Croatia to consider its forest management activities under Article 3, paragraph 4, of the Kyoto Protocol. |
На том же заседании Председатель информировал Конференцию о том, что в секретариат поступила просьба от правительства Хорватии учитывать деятельность этой страны по управлению лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3 Киотского протокола. |
At the same meeting, the Director of the Division for Social Policy and Development raised a question with regard to the draft decision, which was responded to by the representative of the Dominican Republic. |
На том же заседании Директор Отдела социальной политики и развития поднял вопрос в отношении проекта решения, на который ответил представитель Доминиканской Республики. |
At the same meeting, Austria, Belgium, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and Sweden joined in sponsoring the draft decision, as orally revised. |
На том же заседании к числу авторов этого проекта решения с внесенными в него устными изменениями присоединились Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия и Швеция. |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee approved the draft decision, as revised, for adoption by the General Assembly on the recommendation of the Economic and Social Council. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила этот проект решения с внесенными в него изменениями для принятия Генеральной Ассамблеей по рекомендации Экономического и Социального Совета. |
In accordance with the strategy of maintaining the budgets of headquarters offices and divisions at the same nominal level of 2000-2001, reductions and efficiency gains were found, wherever possible, to cover core activities. |
В соответствии со стратегией сохранения объема бюджета управлений и отделов штаб-квартиры на том же номинальном уровне, что и в период 2000-2001 годов, во всех возможных случаях были выявлены возможности сокращения расходов и повышения эффективности для финансирования основных видов деятельности. |
In that same town, the Special Rapporteur was informed of a significant decrease in indictments since 1999 and received assurances that the 190 pending cases would be rapidly processed. |
В том же городе Специальный докладчик получила информацию о том, что с 1999 года заметно сократилось количество обвинений, выносимых в стадии предварительного следствия, а также заверения в том, что оставшиеся 190 дел будут рассмотрены в ближайшее время. |
In that same statement to the Security Council, Algeria welcomed the proposal of the Secretary-General on the compilation, research and publication of information on arms trafficking, which feeds major international crime and terrorism. |
В том же самом выступлении на заседании Совета Безопасности Алжир приветствовал предложение Генерального секретаря в отношении сбора, изучения и публикации информации по поставкам вооружений, которые подпитывают международную преступность и терроризм. |