The same month, armed individuals killed an Italian visitor, in Zabul Province. |
В том же месяце вооруженные лица убили в провинции Забул находившегося там итальянца. |
Various forms of collaborative conduct can coexist in the same case. |
В одном и том же случае могут сосуществовать различные формы совместного поведения. |
During the same biennium, UNIDO's budget had been reduced by 20 per cent. |
В том же двухгодичном периоде бюджет ЮНИДО был сокращен на 20 процентов. |
At the same meeting, the Committee elected Chuchai Kasemsarn, Srjgan Kerim and Marco Balazero to serve as Vice-Chairmen of the Committee. |
На том же заседании Комитет избрал Чучая Каземсарна, Срджана Керима и Марко Баласеро заместителями Председателя Комитета. |
At the same plenary, the judges also approved a model founding document for such an association of counsel. |
На том же пленарном заседании судьи утвердили также типовой учредительный документ такой ассоциации адвокатов. |
In the same spirit, we attach great importance to other non-proliferation and arms-control negotiations which take place outside the Conference on Disarmament. |
В том же духе мы придаем большое значение другим переговорам в области нераспространения и контроля над вооружениями, которые проходят за рамками Конференции по разоружению. |
His Government had a policy of friendship towards Haiti and Haitians lived in harmony alongside Dominicans on the same island. |
Правительство страны проводит политику дружбы с Гаити и гаитянами, живущими в согласии с доминиканцами на одном и том же острове. |
Judgement should therefore be handed down in the same way as for any offence or misdemeanour defined by law. |
В этой связи его решение должно выноситься в том же порядке, что и для любого преступления или правонарушения, предусмотренного законом. |
Refugees and asylum seekers receive training on the same basis as other trainees. |
Беженцы и просители убежища проходят профессиональную подготовку в том же порядке, что и другие стажеры. |
Later in the same statement, he said: "General elections will be organized in 2005. |
Далее в том же заявлении он сказал: «В 2005 году будут организованы всеобщие выборы. |
Family Support (shown in the same annex) was added for those with children. |
Лицам, имеющим детей, дополнительно оказывается семейная помощь (приводится в том же приложении). |
At the same meeting, the representative of Equatorial Guinea made a statement in which he proposed an amendment, which was subsequently withdrawn. |
На том же заседании выступил представитель Экваториальной Гвинеи, предложив поправку, которая была позднее отозвана. |
Along the same lines and for obvious reasons, most of the above-mentioned delegations reject practically any selection criteria or preconditions for membership. |
В том же самом русле и по очевидным соображениям многие из вышеупомянутых делегаций практически отвергают всякого рода критерии отбора или предварительные условия на предмет членского статуса. |
They are based on the same approach as regards partnership and ownership. |
Они основываются на том же самом подходе к вопросам партнерства и ответственности. |
During that same month, this situation led Argentina to begin negotiating an international financial assistance package with IMF. |
В том же месяце такое положение дел побудило Аргентину приступить к переговорам с МВФ об оказании комплексной международной финансовой помощи. |
At the same meeting, the Ad Hoc Committee elected Mahmoud Samy to replace Daniel Kipkemei Kottut as its Rapporteur. |
На том же заседании Специальный комитет избрал Махмуда Сами в качестве Докладчика вместо Даньела Кипкемеи Коттута. |
At the same meeting, the representatives of the Netherlands and Cuba participated in a dialogue with the independent expert. |
На том же заседании представители Нидерландов и Кубы приняли участие в диалоге с независимым экспертом. |
It provisionally adopted draft articles 8, 9 and 10 at the same meeting. |
На том же заседании она приняла в предварительном порядке проекты статей 8, 9 и 10. |
Consequently, all groups of children, regardless of personal circumstances, are accorded the same level of protection and assistance. |
Соответственно всем группам детей независимо от их личных обстоятельств предоставляется защита и помощь на одном и том же уровне. |
At the same meeting, the Coordinator and head of the secretariat of the Forum introduced the discussion papers contributed by major groups. |
На том же заседании Координатор и руководитель секретариата Форума представил документы для обсуждения, представленные основными группами. |
In the same vein, the Data Protection Authority dismissed as well the optional notation of religious affiliation. |
В том же духе Управление по защите данных отвергло и факультативное указание религиозной принадлежности. |
The mobile telephone can also comprise a flash mounted in the same end side as the photo-video camera. |
Мобильный телефон может также содержать фотовспышку, установленную в том же торце, что и фото-видео камера. |
In the same month, the head of the UNICEF office in Mogadishu was kidnapped, but later released. |
В том же месяце был похищен, но позднее выпущен руководитель отделения ЮНИСЕФ в Могадишо. |
There will be live coverage of the events at the same Internet address. |
На том же веб-сайте будет вестись прямой репортаж о работе форумов. |
Live coverage of the event will also be available at the same address. |
На том же веб-сайте будет вестись прямой репортаж о работе форума. |