Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
The report was presented in the same format as previous reports on the same issue and indicated the goals, achievements and future activities under each of the 10 building blocks for the reform of human resources management. Доклад представляется в том же формате, что и предыдущие доклады по аналогичному вопросу, при этом в нем указываются цели, достижения и будущие мероприятия в рамках каждого из десяти компонентов реформы в области управления людскими ресурсами.
All cooperating sites converge in a state in which there is a same set of objects that are in the same order. Все кооперирущие между собой сайты сходятся в одном и том же состоянии, в котором имеется один и тот же набор объектов, что находятся в одном и том же порядке.
It may therefore be a large number of holders of the same mark or sign, both on the same site in different parts of the world. Поэтому, возможно, большое количество носителей того же знака или знака, как на том же сайте в разных частях мира.
Flexitek sliding rack systems will enable you to save up to twice as much material, archives or goods in the same space, or allow you to store the same amount of material in half the area. Передвижные системы стеллажирования Flexitek Вам позволят в одном и том же пространстве поместить в два раза больше материала, архивных документов или товара - в любом случае Вам будет необходимо иметь для складирования одинакового количества материала только половину пространства.
But the next morning everything repeats, they wake up again in the same bed, in the same Dream House, although each of them knows for sure that they fell asleep at home. Но на следующее утро всё повторяется, они снова просыпаются в одной постели, в том же Доме Вашей мечты, хотя каждый из них точно знает, что засыпали они у себя дома.
Furthermore, during the same session at which the present conclusions were adopted, in a similar case of enforced disappearance, the Committee reached a different conclusion even though the proven facts were the same. Кроме того, на том же заседании, на котором были одобрены эти выводы, при рассмотрении аналогичного дела о насильственном исчезновении Комитет пришел к иному выводу, хотя были выявлены такие же фактыс.
Lottery outlets usually only sell tickets for one or two numbers, so the winners of the largest prizes often live in the same town or area or work for the same company. Лотерейные киоски обычно продают билеты с одним или двумя разными номерами, таким образом очень часто обладатели первого приза живут в одном и том же городе или работают в одной и той же компании.
All of our suspects in the same place at the same time in Alison's room Все наши подозреваемые в том же месте В то же время в комнате Элисон.
Well, both took place within the last five days in the same upscale neighborhoods, both with the same M.O. Ну, оба произошли в течении последних 5 дней в том же высококлассном квартале, оба с тем же почерком.
I'm telling you, you have exactly the same kind of little lump in exactly the same spot on the other side of your back. Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
You guys were both in the same town at the same time in Mexico 18 different times. Вы были в одном и том же городке в Мексике в одно и то же время 18 раз.
Could we meet up same time, same place, on Thursday? Мы можем встретиться на том же месте, в тот же час в четверг?
The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств).
But the atoms in the hand could all just happen to move the same way at the same time, and again and again. Но атомы в руке могут вдруг подвинуться одновременно, в одном и том же направлении, снова и снова.
In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent. Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях.
(b) In applying this Article, the transaction value of similar goods in a sale at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued shall be used to determine the customs value. Ь) При применении данной статьи стоимость сделки с аналогичными товарами, проданными на том же коммерческом уровне и в основном в том же объеме, что и оцениваемые товары, должна использоваться для установления таможенной стоимости.
I hope that, if we proceed in the same spirit and at the same speed, we will be able to achieve much more before we close this second part of the 1997 session of the CD. Надеюсь, что если мы будем действовать в том же духе и в том же темпе, то до завершения этой второй части сессии 1997 года КР нам удастся добиться гораздо большего.
Agreements between independent enterprises which are at the same level of production chain or which are "competing or potentially competing in the same market" are horizontal. Соглашения между независимыми предприятиями, которые находятся на одном и том же уровне производственной цепочки или которые "конкурируют или могут конкурировать на одном и том же рынке", являются горизонтальными.
Like, all at once, all those people start saying the exact same thing at the exact same time. Словно, все они, все эти люди начинают говорить об одном и том же в одно и то же время.
Both she and Babish worked at the same paper on the same team, and they died in a similar way. И она, и Бабиш работали в одной и той же газете, в одном и том же отделе, и погибли они схожим образом.
At the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee decided, by general agreement, to consider and take a decision at one and the same time on the three draft proposals before it relating to the item. На том же заседании Четвертый комитет по предложению Председателя постановил в соответствии с общей достигнутой договоренностью рассмотреть одновременно все три представленные ему проекта предложений по данному пункту и принять по ним решение.
However, those States that exploit the same stocks, or stocks in the same area, have a specific obligation to "enter into negotiations" with a view to taking measures for the conservation of the resources. Однако на государства, которые ведут промысел одних и тех же запасов или запасов в одном и том же районе, возлагается конкретное обязательство "вступать в переговоры" в целях принятия мер, необходимых для сохранения этих ресурсов.
Radical political movements often wanted to hold public meetings on the same day and at the same location, and it was necessary to keep the demonstrators apart in order to avoid possible clashes. Радикальные политические движения часто стремятся проводить публичные акции в один и тот же день и в одном и том же месте, в результате чего возникает необходимость отделения одной демонстрации от другой, с тем чтобы исключить возможность столкновений.
These rights, freedoms and safeguards are not applied in the exact same terms and with the same content as in Portugal due to a few limitations arising from special precepts of the OS reflecting Macau's specific and different situation. Эти права, свободы и гарантии не применяются при тех же условиях и в том же объеме, что и в Португалии, ввиду некоторых ограничений, обусловленных особыми положениями Органического статута, отражающими особую, отличную ситуацию, в которой находится Макао.
That is not to say it is done in exactly the same way, or at the same quality level as that of UNCTAD, but one could make a case for duplication. Это отнюдь не означает, что такая работа делается точно так же, как ее делает ЮНКТАД, или на том же качественном уровне, но тем не менее можно говорить о дублировании.