My boss was at the same restaurant where I was having my interview and he heard everything. |
Мой босс был в том же ресторане, где проходило собеседование и всё слышал. |
He works on the same block as my gallery. |
Он работает в том же квартале, где моя галлерея. |
Got two cousins on the same street a block over. |
Два брата живут в том же квартале. |
They were in the same cafe. |
Они были в том же кафе. |
Also, skull and brain fragments travelling from the exit wound in the same direction as the bullet. |
А так же, фрагменты черепа и мозга вылетели через выходное отверстие в том же направление как и пуля. |
She was assaulted at the same place seven years ago. |
Она подверглась нападению в том же месте семь лет назад. |
But you're coincidentally at the same place. |
Но ты остановился в том же отеле. |
They come to the same place every single day, man. |
Они все собираются в одном и том же месте каждый божий день, чувак. |
I've lived in the same flat all my life, Mrs Turner. |
Я живу в одном и том же месте всю свою жизнь, миссис Тернер. |
He's had flowers delivered from the same shop three times this week. |
Он заказывал доставку цветов в одном и том же магазине уже три раза на этой неделе. |
Someone else has asked the same. |
Тут ещё кое-кто просил о том же. |
Holden's standing on that same deck. |
Холден стоит на том же полу. |
I lived in the same world as Charlotte, Mara, and her father. |
Я жил в том же мире, что и Шарлотта, Мара, и её отец. |
In the same context, the role of the multilateral financial institutions in mobilizing resources for use in social development projects is stressed. |
В том же контексте подчеркивается роль многосторонних финансовых учреждений в мобилизации ресурсов для их использования в рамках проектов социального развития. |
The contribution of special conferences should be reviewed in the same context. |
В том же контексте необходимо рассмотреть вопрос о роли специальных конференций. |
At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. |
На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
At the same meeting, the Committee approved the provisional rules of procedure for the World Summit for Social Development. |
На том же заседании Комитет утвердил временные правила процедуры Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
WHO now accepts reporting of national mortality data on microcomputer diskette that are provided in the same format as on magnetic tape. |
В настоящее время ВОЗ принимает на микрокомпьютерных дискетах национальные данные о смертности, которые представляются в том же формате, что и на магнитных лентах. |
In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. |
В том же решении подробно рассматривался также и вопрос о правовом характере Комиссии. |
He hoped that the Laayoune initiative could be pursued in the same spirit in New York. |
Оратор выражает надежду, что возникшая в Эль-Аюне инициатива будет развиваться в том же духе и в Нью-Йорке. |
In the same report, the Secretary-General presented three options for the establishment of an expanded force. |
В том же докладе Генеральный секретарь представил три варианта создания расширенных сил. |
The other two facilities in the same region continued to face difficulties. |
Функционирование двух других механизмов в том же регионе по-прежнему было сопряжено с трудностями. |
At the same meeting, the Conference elected Mrs. Netumbo Nandi-Ndaitwah (Namibia) Rapporteur-General of the Conference. |
На том же заседании Конференция избрала Главным докладчиком Конференции г-жу Нетумбо Нанди-Ндаитва (Намибия). |
Also at the same meeting, the Conference elected Ms. Patricia B. Licuanan (Philippines) Chairperson of the Main Committee. |
На том же заседании Конференция также избрала Председателем Главного комитета г-жу Патрисию Б. Ликуанан (Филиппины). |
The arrangements in question have been used quite routinely among organizations located in the same city. |
Указанные механизмы весьма широко использовались организациями, находящимися в одном и том же городе. |