No matter what you do, the river just keeps flowing in the same direction. |
Что ни делай, река будет течь в том же направлении. |
She hears nothing for a year and then quite by chance, happens to see him on the same train. |
Она ничего не знает о нём целый год, а затем совершенно случайно видит его в том же поезде. |
to reappear twenty-four hours later at the same place and resume his dream. |
чтобы вновь появиться спустя 24 часа на том же самом месте и снова продолжить спать. |
If that's true, then Ana Ortiz was at the same place where those four men were murdered. |
Если это правда, тогда Анна Ортис была в том же самом месте, где были убиты эти четверо. |
Five, if the judge is in the same men's club as your wife. |
Пять, если судья состоит в том же клубе, что и твоя жена. |
Well, we should follow the same plan as before... take separate routes back, stagger our timing so no one suspects... |
Что ж, нам стоит следовать том же плану, что и прежде... Вернемся по одиночке, с интервалом во времени, никто не заподозрит. |
According to his pre-paid debit card records, he bought a latte at the same midtown building every Monday, Wednesday, and Friday afternoon. |
Согласно записям расходов по его кредитке, он покупал латте в одном и том же здании каждый понедельник, среду и пятницу. |
At end of the day, our goal is the same. |
И в конечном счете, наша цель состоит в том же. |
She shops at the same store, she does yoga 3 times a week. |
Она закупается в одном и том же магазине, ходит на йогу З раза в неделю. |
Learning otherwise would, of course, put you in the same boat as your friend there. |
Конечно, если выясниться обратное, то ты окажешься в том же положении, что и твоя подруга. |
Being bitten as a little boy or a little girl you always going to look the same age. |
Если тебя укусят, пока ты маленький мальчик, или маленькая девочка, ты навсегда внешне останешься в том же возрасте. |
It was built ironically on the exact same site where Henry Ford made his very first prototype. |
По иронии, он построен точно на том же месте, где Генри Форд создал свою самую первую опытную модель. |
There was a fourth attack tonight in the same area where these two bodies were found. |
Сегодня было ещё одно нападение в том же районе, где нашли эти два тела. |
We work along the same lines... putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. |
Мы работаем в том же детективном духе... Собираем мозаику из клочков доказательств того, что, кажется, не имеет смысла... |
The same as it always is: money. |
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах! |
In the same spirit, a Truth, Justice and Reconciliation Commission has been set up, the members of which were appointed on 29 May 2009. |
В том же духе была создана Комиссия по установлению истины, восстановлению справедливости и примирению, члены которой были назначены 29 мая 2009 года. |
In the same context of building consensus, the secretariat sent staff members to participate in the Moscow Energy Week. |
В том же духе содействия формированию консенсуса секретариат направил своих сотрудников для участия в форуме "Международная энергетическая неделя в Москве". |
Lieutenant Dax, you are either 200 years older than I am or you're about the same age as my great-granddaughter. |
Лейтенант Дакс, вы либо старше меня на 200 лет или вы в том же возрасте что и моя правнучка. |
Deep down, we're both thinking the exact same thing. |
Где-то глубоко внутри мы думаем об одном и том же. |
You said that you take the same train every morning? |
Вы сказали, что едете на одном и том же поезде каждое утро? |
Meet me off Howard in the same place that we met before. |
Встретимся на Говард, в том же месте где встречались раньше |
I felt like trying something in the same vein myself. |
я испытывал желание попробовать кое-что в том же русле самостоятельно. |
Were we even in the same conversation? |
Мы на одном и том же разговоре присутствовали? |
Three weeks ago, the Pakistani army lost two helicopters and 80 men in the same neck of the woods. |
З недели назад, пакистанская армия потеряла 2 вертолёта и 80 человек в том же самом районе. |
So when hundreds of people are talking about the same monster, it's a sure bet something's going on. |
И когда сотни людей говорят об одном и том же чудовище... безусловно, что-то происходит. |