Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In the same vein we note the decision announced today by the British, and endorsed by France, that so-called security tests would be abandoned. В том же плане мы отмечаем объявленное сегодня британцами и поддержанное Францией решение об отказе от так называемых испытаний по соображениям безопасности.
In the same spirit, I would like to call on them to continue direct dialogue and to speed up the implementation of their agreements. В том же духе я хотел бы призвать их продолжать прямой диалог и ускорить выполнение заключенных ими соглашений.
Such non-governmental organizations have the advantage of being closer to the farmers, especially if they are already involved in other programmes in the same location. Такие неправительственные организации обладают тем преимуществом, что они ближе к фермерам, особенно если они уже участвуют в других программах в том же месте.
On the same occasion, the Head of Government of Pakistan had proposed that the money spent on debt servicing should be diverted towards social development. На том же Саммите глава пакистанского правительства предложил использовать ресурсы, идущие на обслуживание долга, для решения задач в области социального развития.
However, the same document noted that 51 States parties to the Treaty have yet to bring comprehensive safeguards agreements into force. Однако в том же документе отмечается, что в 51 государстве-участнике Договора соглашения о всеобъемлющих гарантиях еще не вступили в силу.
At the same meeting, the Chairman informed the Committee that no programme budget implications would be entailed by the adoption of the draft resolution. На том же заседании Председатель проинформировал Комитет о том, что принятие этого проекта резолюции не повлечет за собой никаких финансовых последствий для бюджета по программам.
The General Fono met in July 2001 and the Tokelau Employment Commission began to function as of that same month. Заседание Генерального фоно состоялось в июле 2001 года, и в том же месяце начала функционировать Комиссия Токелау по вопросам занятости.
In the same spirit, the Federal Constitution in force lists a series of "social goals", some of which relate to the field of education. В том же духе в действующей Федеральной конституции излагается ряд "социальных целей", некоторые из которых относятся к области образования.
An application for substantive consolidation may be subject to the same requirements for giving notice as an application for commencement of proceedings. Уведомление о подаче заявлений о материальной консолидации может производиться в том же порядке, который предусмотрен для заявлений об открытии производства.
At the same meeting, the Deputy Secretary-General made a keynote address in which she also introduced the documents under the sub-item 3 (a). На том же заседании первый заместитель Генерального секретаря выступила с основным докладом, в котором она также представила документы по подпункту (а) пункта З повестки дня.
The total estimated number of refugees in the Democratic Republic of the Congo remained the same, with over 329,000 individuals. Общая численность беженцев в Демократической Республике Конго, по оценкам, остается на том же уровне, т.е. более 329000 человек.
The European Union strongly encourages all the Congolese parties to continue to work in the same spirit of compromise and conciliation as that which prevailed in Gaborone. Европейский союз настоятельно призывает все конголезские стороны продолжать работать в том же духе компромисса и согласия, которым характеризовалась встреча в Габороне.
The same month an international expert on public hearings was engaged and training provided to several commissioners and staff on this function. В том же месяце был нанят международный эксперт по публичным слушаниям, и на эту тему была организована подготовка для нескольких членов и сотрудников Комиссии.
At the same plenary meeting, the States Parties approved the report of the Committee, which is annexed to this Report as Annex II. На том же пленарном заседании государства-участники одобрили доклад Комитета, который приобщается к настоящему докладу в качестве приложения II.
At the same meeting, the Commission approved its general programme of work for the session and decided to allocate four meetings to a general exchange of views. На том же заседании Комиссия утвердила общую программу своей работы на период сессии и постановила посвятить четыре заседания общему обмену мнениями.
Another incident occurred in the same region in August 1999 where nine non-governmental organization staff were abducted and released within 28 hours. Еще один инцидент в том же районе произошел в августе 1999 года, когда девять сотрудников неправительственных организаций были похищены и выпущены на свободу в течение 28 часов.
At the same meeting, the representatives of ITU, the World Meteorological Organization, UNIDO and the Organization of African Unity made statements. На том же заседании с заявлениями выступили также представители МСЭ, Всемирной метеорологической организации, ЮНИДО и Организации африканского единства.
At the same meeting, the Council decided to include the summary in the report of the Council. На том же заседании Совет принял решение включить резюме в доклад Совета.
The same law sets out the Ministry of National Defence requirements the for the use or sale of arms and ammunition by individuals or legal entities. В том же Законе определяются требования, которые должны соблюдаться физическими и юридическими лицами при использовании оружия и боеприпасов или при их продаже, прежде всего министерством обороны.
These pumps shall not be installed in the same space; Эти насосы не должны устанавливаться в одном и том же помещении;
At the same meeting, the Council, having considered the reports under the item and based on informal consultations, adopted the draft agreed conclusions. На том же заседании, рассмотрев доклады по этому пункту и основываясь на итогах неофициальных консультаций, Совет принял проект согласованных выводов.
With regard to provisions on the regulation of informal banking networks, the same law devotes an entire section to cash couriers. Что касается положений, регламентирующих деятельность неформальных банковских систем, то в том же законе целая глава посвящена перевозчикам денежных средств.
The same publication also contains a research feature on the economic vulnerability of the least developed countries, which is one of their characteristics. В том же издании содержится научно-исследовательский материал об экономической уязвимости наименее развитых стран, что является одной из их особенностей.
At the same meeting, the Committee took note of the summaries by the Chairpersons of the two panels convened at its third session. На том же заседании Комитет принял к сведению резюме, представленные председателями двух дискуссионных групп, работавших на его третьей сессии.
While deaths due to cancer had stayed at about the same level among men in recent years, among women there had been a gradual increase. Хотя смертность в результате рака оставалась в последние годы примерно на одном и том же уровне для мужчин, среди женщин она постепенно увеличивалась.