UNCITRAL had been carrying out its mandate with great efficiency: its secretariat consisted of only 14 lawyers and half a dozen support staff, substantially the same as in the 1970s. |
ЮНСИТРАЛ выполняет стоящие перед ней задачи с высокой эффективностью: штат ее секретариата насчитывает лишь 14 юристов и полдесятка вспомогательных сотрудников, то есть, по существу, остается на том же уровне, что и в 1970-е годы. |
Other terms in use in international instruments regulating procurement to convey the same or similar meaning |
Другие термины, используемые в том же или близком значении в других международных документах, регулирующих закупки |
At the same meeting, the Conference held a panel discussion on the theme "UN-GGIM vision for Asia and the Pacific Region". |
На том же заседании Конференция провела дискуссионный форум на тему «Концепция ООН-УГГИ в отношении развития Азиатско-Тихоокеанского региона». |
At the same meeting, the Chairperson orally introduced a draft decision on the report of the Commission on Narcotic Drugs on its reconvened fifty-fifth session. |
ЗЗ. На том же заседании Председатель устно представила проект решения, касающийся доклада Комиссии по наркотическим средствам о работе ее возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
At the same meeting, the Commission approved the sub-themes for the thematic discussion at its twenty-first session, as reflected in paragraph 22, above. |
На том же заседании Комиссия одобрила указанные в пункте 22 выше подтемы для тематического обсуждения на своей двадцать первой сессии. |
At the same meeting, the Assembly took note of and approved the text of the memorandum of understanding. |
На том же заседании Ассамблея приняла к сведению и утвердила текст меморандума о взаимопонимании. |
From the same perspective of practical and effective multilateral measures, Japan considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is vitally important. |
В том же ракурсе практических и эффективных многосторонних мер Япония считает, что насущное значение имеет Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
As announced earlier, we intend to organize a second round of these meetings, in the same format, on 28 and 29 August. |
Как уже было объявлено, мы намерены организовать 28 и 29 августа в том же формате второй тур этих совещаний. |
At the same meeting, the President proposed to keep this item open and come back to it at the closing plenary. |
На том же заседании Председатель предложил оставить этот вопрос открытым и вернуться к нему на заключительном пленарном заседании. |
The vehicle requirements of other applicable personnel, such as staff officers, military observer and United Nations police are also based on this same logic. |
Определение потребностей в ресурсах на финансирование автотранспортных средств для других соответствующих категорий персонала, как то штабных офицеров, военных наблюдателей и полиции Организации Объединенных Наций, строится на том же самом принципе. |
At the same meeting, the JI-AP, in accordance with its workplan for 2013, conducted a joint session with the CDM Accreditation Panel. |
На том же совещании ГА-СО, в соответствии с планом своей работы на 2013 год, провела совместное заседание с Группой по аккредитации МЧР. |
At the same meeting, the board offered support to all countries that requested support; |
На том же совещании совет предложил поддержку всем запросившим ее странам; |
In the same report, the importance of recognizing the contributions of migrants to countries of origin and destination was highlighted. |
В том же докладе было подчеркнуто важное значение признания вклада мигрантов в развитие стран происхождения и стран назначения. |
In the same vein, some States were encouraged to develop legislation or administrative guidelines to expedite mutual legal assistance, or to reconsider the designation of their central authority. |
В том же ключе некоторым государствам было предложено разработать законодательство или административные правила для ускорения оказания взаимной правовой помощи или пересмотреть вопрос о назначении их центрального органа. |
In addition, the award does not have to be signed by the arbitrators physically gathering at the same place. |
Кроме того, арбитрам не нужно подписывать арбитражное решение, собравшись в одном и том же месте . |
At the same meeting, a statement was made by the observer for the workers and trade unions major group (Fiji Teachers Union). |
Кроме того, на том же заседании заявление сделал наблюдатель от основной группы «Трудящиеся и профсоюзы» (Союз преподавателей Фиджи). |
In the same month, Mr. Jama was subsequently arrested by police officers in plain clothes in Jeddah, Saudi Arabia. |
На основании этого в том же месяце г-н Джама был арестован полицейскими в штатском в Джидде, Саудовская Аравия. |
The General Assembly had approved the budget for the biennium 2012-2013 on the understanding that if some costs exceeded expectations, others would be reduced to keep overall spending at roughly the same level. |
Генеральная Ассамблея одобрила бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов с тем пониманием, что если некоторые расходы по одним статьям превысят ожидаемые показатели, то другие статьи расходов будут сокращены в целях сохранения их общего уровня приблизительно на том же уровне. |
Staff in the same duty station received similar salaries under the International Civil Service Commission (ICSC) structure, but received different lump-sum amounts for home leave travel. |
Сотрудники в одном и том же месте службы получают сходные оклады согласно шкале Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), но разные суммы единовременной выплаты для поездки в отпуск на родину. |
The Act makes it discriminatory for employers to pay different wages for men and women performing work of equal value in the same establishment. |
В соответствии с положениями Закона считается дискриминационной практика работодателей, которые платят разную заработную плату мужчинам и женщинам, исполняющим равноценную работу в одном и том же предприятии. |
In the same order the Government of Rwanda through Media High Council (MHC) has shifted from media regulation to media capacity building. |
В том же порядке правительство Руанды через Высший совет по СМИ (ВССМИ) переключилось с регулирования средств информации на наращивание их потенциала. |
In the same vein, a conference entitled "the Movement against Hate Speech" will be organized. |
В том же ключе будет организована кампания "Движение против призывов, разжигающих ненависть". |
Albert Einstein once said that no problem can be solved from the same level of consciousness that created it. |
Альберт Эйнштейн однажды сказал, что ни одна проблема не может быть решена на том же уровне сознания, на котором она была создана. |
At the same plenary meeting, Costa Rica, Lao People's Democratic Republic, Lebanon and Norway were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Meeting. |
На том же пленарном заседании Коста-Рика, Лаосская Народно-Демократическая Республика Ливан, и Норвегия путем аккламации были избраны заместителями Председателя Совещания. |
At the same meeting, the Commission heard a videotaped statement by Valli Moosa (South Africa), Chair of the eleventh session of the Commission. |
На том же заседании Комиссия заслушала видеозапись обращения Валли Мусы (Южная Африка), Председателя одиннадцатой сессии Комиссии. |