| Double window means an assembly of two individual panes separately installed within the same opening in the vehicle. | 3.3.2 Двойное стекло означает соединение двух отдельных стекол, установленных раздельно в одном и том же проеме на транспортном средстве. | 
| In the same vein, we reiterate our call for international burden-sharing and responsibility in refugee situations. | В том же ключе мы повторяем свой призыв к международному разделению бремени и ответственности при возникновении таких ситуаций. | 
| In the same spirit, we consider it important that the international financial structures be reformed. | В том же духе мы считаем важным реформирование международных финансовых структур. | 
| At the same meeting, the Commission acting as preparatory body then engaged in an interactive dialogue. | Затем на том же заседании Комиссия, выступающая в качестве подготовительного органа, провела многосторонний диалог. | 
| 8B1 Understanding of reasonable person of same kind as other party | 8В1 Понимание разумного лица, действующего в том же качестве, что и другая сторона | 
| The salary scales and vacancy factors have been maintained at the same level as in the 1999 revised budget. | Шкалы окладов и коэффициенты вакансий сохранены на том же уровне, что и в пересмотренном бюджете на 1999 год. | 
| Several European governments, including Spain, Denmark, and Greece, also seem to be moving in the same direction. | Несколько европейских правительств, включая Испанию, Данию и Грецию, кажется, двигаются в том же направлении. | 
| The same paragraph contains the recommendation of the Committee to adopt one draft resolution. | В том же пункте содержится рекомендация Комитета о принятии одного проекта резолюции. | 
| In the same spirit, Tunisia has long undertaken to promote women's freedom and gender equality. | В том же духе Тунис предпринимает долговременные усилия, направленные на содействие свободе женщин и гендерному равенству. | 
| In the same context, my Government has followed with concern the events that have unfolded in East Timor in recent weeks. | В том же плане мое правительство с озабоченностью следило за развитием событий в Восточном Тиморе в минувшие несколько недель. | 
| It is unrealistic to go from the exploration of ideas to detailed decision-making at the same meeting. | Переход от изучения идей к процессу принятия детальных решений на одном и том же совещании нереален. | 
| Diplomatic protection was a construction in the same sense as the concepts of possession and ownership were constructions. | Дипломатическая защита толкуется в том же смысле, что и концепции владения и права собственности. | 
| That same month, the Secretary-General appointed Ambassador Tom Eric Vraalsen of Norway as his new Special Envoy. | В том же месяце Генеральный секретарь назначил посла Тома Эрика Вролсена, Норвегия, своим новым Специальным посланником. | 
| In the same manner, we support the call for the holding of an international conference on money and finance. | В том же духе мы поддерживаем призыв к проведению международной конференции по валютно-финансовым вопросам. | 
| Two other bombs exploded in the same vicinity. | В том же районе взорвались и две другие бомбы. | 
| In the same spirit, the representatives of legislative power have institutionalized the inter-parliamentary Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean. | Действуя в том же направлении, представители законодательных властей придали официальный статус такому межпарламентскому объединению, как Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. | 
| Initial data for 1994 show that the percentage of persons vaccinated was at the same level as in previous years. | Первоначальные данные за 1994 год показывают, что число вакцинированных лиц было на том же уровне, что и в предыдущие годы. | 
| At the same meeting, the observer for the International Monetary Fund made an introductory statement. | На том же заседании наблюдатель от МВФ сделал вступительное заявление. | 
| At the same meeting, the observer for the Joint OAS/ECLAC Meeting of Directors of Statistics made a statement. | На том же заседании наблюдатель от Совместного совещания директоров статистических отделов ОАГ и ЭКЛАК сделал заявление. | 
| At the same meeting, the Commission agreed that no explanations of position would be made on the draft resolution. | На том же заседании Комиссия постановила, что по данному проекту резолюции никаких разъяснений позиции производиться не будет. | 
| At the same meeting, revisions to the draft conclusions were circulated to the Commission in informal papers. | На том же заседании в форме неофициальных документов среди членов Комиссии были распространены изменения к проекту выводов. | 
| Information received from the Government of Sri Lanka by the Special Rapporteur is contained in the same report to the Commission (para. 543). | Информация, полученная Специальным докладчиком от правительства Шри-Ланки, приводится в том же докладе Комиссии (пункт 543). | 
| It has worked very well, and I believe we can continue on the same lines. | Оно работает очень хорошо, и я надеюсь, что мы сможем продолжать в том же духе. | 
| International commitments entered into by Brazil in good faith, and which we intend to pursue, go in the same direction. | Добросовестно взятые Бразилией международные обязательства, которых мы намерены придерживаться, идут в том же направлении. | 
| At the same meeting, the representative of Cuba stated that it would not like to join in the consensus. | На том же заседании представитель Кубы заявила, что она хотела бы присоединиться к консенсусу. |