Double window means an assembly of two individual panes separately installed within the same opening in the vehicle. |
3.3.2 Двойное стекло означает соединение двух отдельных стекол, установленных раздельно в одном и том же проеме на транспортном средстве. |
In the same vein, we reiterate our call for international burden-sharing and responsibility in refugee situations. |
В том же ключе мы повторяем свой призыв к международному разделению бремени и ответственности при возникновении таких ситуаций. |
In the same spirit, we consider it important that the international financial structures be reformed. |
В том же духе мы считаем важным реформирование международных финансовых структур. |
At the same meeting, the Commission acting as preparatory body then engaged in an interactive dialogue. |
Затем на том же заседании Комиссия, выступающая в качестве подготовительного органа, провела многосторонний диалог. |
8B1 Understanding of reasonable person of same kind as other party |
8В1 Понимание разумного лица, действующего в том же качестве, что и другая сторона |
The salary scales and vacancy factors have been maintained at the same level as in the 1999 revised budget. |
Шкалы окладов и коэффициенты вакансий сохранены на том же уровне, что и в пересмотренном бюджете на 1999 год. |
Several European governments, including Spain, Denmark, and Greece, also seem to be moving in the same direction. |
Несколько европейских правительств, включая Испанию, Данию и Грецию, кажется, двигаются в том же направлении. |
The same paragraph contains the recommendation of the Committee to adopt one draft resolution. |
В том же пункте содержится рекомендация Комитета о принятии одного проекта резолюции. |
In the same spirit, Tunisia has long undertaken to promote women's freedom and gender equality. |
В том же духе Тунис предпринимает долговременные усилия, направленные на содействие свободе женщин и гендерному равенству. |
In the same context, my Government has followed with concern the events that have unfolded in East Timor in recent weeks. |
В том же плане мое правительство с озабоченностью следило за развитием событий в Восточном Тиморе в минувшие несколько недель. |
It is unrealistic to go from the exploration of ideas to detailed decision-making at the same meeting. |
Переход от изучения идей к процессу принятия детальных решений на одном и том же совещании нереален. |
Diplomatic protection was a construction in the same sense as the concepts of possession and ownership were constructions. |
Дипломатическая защита толкуется в том же смысле, что и концепции владения и права собственности. |
That same month, the Secretary-General appointed Ambassador Tom Eric Vraalsen of Norway as his new Special Envoy. |
В том же месяце Генеральный секретарь назначил посла Тома Эрика Вролсена, Норвегия, своим новым Специальным посланником. |
In the same manner, we support the call for the holding of an international conference on money and finance. |
В том же духе мы поддерживаем призыв к проведению международной конференции по валютно-финансовым вопросам. |
Two other bombs exploded in the same vicinity. |
В том же районе взорвались и две другие бомбы. |
In the same spirit, the representatives of legislative power have institutionalized the inter-parliamentary Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean. |
Действуя в том же направлении, представители законодательных властей придали официальный статус такому межпарламентскому объединению, как Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
Initial data for 1994 show that the percentage of persons vaccinated was at the same level as in previous years. |
Первоначальные данные за 1994 год показывают, что число вакцинированных лиц было на том же уровне, что и в предыдущие годы. |
At the same meeting, the observer for the International Monetary Fund made an introductory statement. |
На том же заседании наблюдатель от МВФ сделал вступительное заявление. |
At the same meeting, the observer for the Joint OAS/ECLAC Meeting of Directors of Statistics made a statement. |
На том же заседании наблюдатель от Совместного совещания директоров статистических отделов ОАГ и ЭКЛАК сделал заявление. |
At the same meeting, the Commission agreed that no explanations of position would be made on the draft resolution. |
На том же заседании Комиссия постановила, что по данному проекту резолюции никаких разъяснений позиции производиться не будет. |
At the same meeting, revisions to the draft conclusions were circulated to the Commission in informal papers. |
На том же заседании в форме неофициальных документов среди членов Комиссии были распространены изменения к проекту выводов. |
Information received from the Government of Sri Lanka by the Special Rapporteur is contained in the same report to the Commission (para. 543). |
Информация, полученная Специальным докладчиком от правительства Шри-Ланки, приводится в том же докладе Комиссии (пункт 543). |
It has worked very well, and I believe we can continue on the same lines. |
Оно работает очень хорошо, и я надеюсь, что мы сможем продолжать в том же духе. |
International commitments entered into by Brazil in good faith, and which we intend to pursue, go in the same direction. |
Добросовестно взятые Бразилией международные обязательства, которых мы намерены придерживаться, идут в том же направлении. |
At the same meeting, the representative of Cuba stated that it would not like to join in the consensus. |
На том же заседании представитель Кубы заявила, что она хотела бы присоединиться к консенсусу. |