Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
The Bahraini economy is estimated to have grown by 2 per cent in 1993 - the same rate as in 1992. Темпы экономического роста Бахрейна составили, согласно оценкам, 2 процента в 1993 году, т.е. остались на том же уровне, что и в 1992 году.
He is further suspected of having shot down 19 persons at the same place with an automatic rifle and wounded another 13 on 27 June 1992. Его подозревают также в том, что 27 июня 1992 года он застрелил 19 человек на том же месте из автоматического ружья и ранил еще 13 человек.
Employment and unemployment have remained at about the same level from the fourth quarter of 1992 to the second quarter of 1993. С четвертого квартала 1992 года по второй квартал 1993 года занятость и безработица оставались примерно на том же уровне.
Burke was clear about returning the evidence in the same condition we got it in. Берк же просил вернуть документы в том же состоянии, в котором мы их получили.
Every time he'd break the restraining order, he'd convince the judge it was a huge coincidence he'd shown up at the same restaurant or store. Каждый раз, когда он нарушал судебный запрет Он убеждал судью, что это огромное совпадение что он был в том же магазине или ресторане.
But you're - you're still at the same table. Но ты сама сидишь на всё том же стуле.
I love how he spins round and the rabbit stays in the same place Обожаю, как он поворачивается, а кролик остается на том же месте
The same oath sworn by you, in fact, to the people of the United States. Присягнул в том же, в чём и вы, перед народом Соединённых Штатов.
In that connection, the Committee took note of an appeal adopted by its Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance and endorsed the proposal at the same meeting. В этой связи Комитет принял к сведению обращение Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи и одобрил предложение на том же заседании.
At the same meeting, following a statement by the Chairman, the Special Committee agreed to change the title of the item to read as follows: "Military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration". На том же заседании, после заявления Председателя, Специальный комитет согласился изменить название пункта следующим образом: "Военная деятельность и мероприятия, которые колониальные державы проводят в территориях, находящихся под их управлением".
Ms. UKEJE said that in that same sentence the words "in particular" should be inserted immediately after "The Committee". Г-жа УКЕДЖЕ говорит, что в том же предложении после слова "Комитет" необходимо включить слово "в частности".
You could see someone in the kitchen then, I imagine, since they're on the same level. No. Тогда вы бы увидели людей на кухне, она на том же уровне.
Are we discussing the same case here, Counselor? Мы с вами говорим об одном и том же деле?
In the Great War, a general's horse broke its leg in the same place and they suspended it to few weeks, and then it made a full recovery. Во время Первой мировой генеральская лошадь сломала ногу в том же месте, ее подвесили на несколько недель, и она полностью поправилась.
Before we alert the people of Los Angeles that there is a ninja on the loose I'd like to be sure we're talking about the same person. Прежде, чем мы известим весь Лос-Анджелес, что в округе появился ниндзя, я хотел бы быть твердо уверен, что мы говорим об одном и том же человеке.
At the same meeting, the Executive Director of the United Nations Population Fund and Secretary-General of the International Conference on Population and Development made an introductory statement. На том же заседании Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению и Генеральный секретарь Международной конференции по народонаселению и развитию сделали вступительные заявления.
The following day, in exactly the same place, the body of a young man whose feet and hands were bound was discovered; both corpses reportedly remained on the street throughout the day. На следующий день на том же месте было обнаружено тело молодого человека со связанными руками и ногами; по сообщениям, оба тела оставались на улице в течение всего дня.
In a framework of poor demand for African exports, exports have stagnated at $75-80 billion in 1992, despite a recovery in world trade, the same level as in 1990-1991. В условиях низкого спроса на экспортируемые африканскими странами товары, несмотря на увеличение объема мировой торговли, объем экспорта в 1992 году оставался на уровне 75-80 млрд. долл. США, т.е. примерно на том же уровне, что и в 1990-1991 годах.
Mr. Wisdom, who lived at the same premises, approached them, told the author to leave and allegedly struck him on the forehead with a bottle. К нему приблизился г-н Уиздом, проживавший в том же доме, и потребовал удалиться, а затем, как утверждается, ударил его по лбу бутылкой.
By the same token, more categorical and effective warnings should have been issued to all those who would settle territorial, ethnic, religious or nationalistic claims by force. В том же духе следовало бы направить более категоричные и эффективные предупреждения всем сторонам, которые хотели бы удовлетворить свои территориальные, этнические, религиозные или националистические претензии с помощью силы.
In the same spirit, we remain hopeful that the Security Council will be responsive to a change both in its composition and in its procedures and practices. В том же духе мы продолжаем надеяться на то, что Совет Безопасности верно отреагирует на изменения как в его составе, так и в его процедуре и практике.
We believe that there will be difficulties, but we are certain they will be faced in the same spirit in which the historic agreement has been achieved. Мы считаем, что на этом пути будут трудности, но мы уверены, они будут преодолены в том же духе, при котором было заключено историческое соглашение.
It is in that same spirit of cautious optimism about developments in the Middle East that my delegation deems it appropriate to call for a radical realignment of approach in the deliberations on this item during the current session of the General Assembly. В том же духе осторожного оптимизма в связи с событиями на Ближнем Востоке моя делегация считает целесообразным призвать к радикальному пересмотру подходов в ходе дискуссий по этому пункту на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
At the same meeting, the Ad Hoc Committee decided to entrust the Rapporteur with finalizing the report with a view to its submission to the General Assembly at its fifty-first session. На том же заседании Специальный комитет постановил поручить Докладчику доработать доклад для его представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
The recorded expenditure reflects requirements of the demining school from its establishment in November 1995 and the commercial mine-clearance contract, for which activities also commenced in the same month. Учтенные расходы отражают потребности саперной школы с момента ее создания в ноябре 1995 года и стоимость коммерческого контракта на проведение разминирования, выполнение которого началось в том же месяце.