Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния.
In the same suit, the buyer sought to enforce its alleged claims against the seller by declaring a set-off and, alternatively, by way of counterclaim. В том же процессе покупатель требовал удовлетворения его презюмируемых претензий к продавцу путем взаимозачета требований, или, в противном случае, в порядке встречного иска.
It was unclear whether the criminal cases cited in paragraphs 140 and 141 of the report were one and the same. Неясно, идет ли в 140 и 141 пунктах доклада речь об одном и том же уголовном деле.
In the same context, the Attorney-General instructed the competent prosecutor's offices to promptly transmit to the courts files on which decisions must be taken in accordance with the law. В том же контексте генеральный прокурор поручил компетентным прокуратурам обеспечить своевременную передачу в суды материалов дел, на основании которых должны быть приняты решения в соответствии с законом.
At the same plenary meeting, the Conference, in accordance with its Rules of Procedure, unanimously elected 10 Vice-Presidents from the following States Parties: Bulgaria, China, Cuba, Czech Republic, Germany, Japan, Morocco, Philippines, Poland and Switzerland. На том же пленарном заседании Конференция, в соответствии со своими Правилами процедуры, единодушно избрала 10 заместителей Председателя от следующих государств-участников: Болгарии, Германии, Китая, Кубы, Марокко, Польши, Филиппин, Чешской Республики, Швейцарии и Японии.
In the same vein we felt that certain countries do not feel committed to attaining the objectives of the NPT and the IAEA safeguards agreements, but they tend to use these legal and institutional instruments as tools for advancing their own foreign policies. В том же ракурсе мы ощутили, что определенные страны не испытывают приверженности достижению целей ДНЯО и гарантийных соглашений с МАГАТЭ, а склонны использовать эти юридические и институциональные инструменты в качестве рычагов для продвижения своих собственных внешнеполитических установок.
A recommendation could be made to the General Assembly to authorize the Secretary-General, acting on the same basis as a specialized agency, to request advisory opinions from the Court. Можно было бы рекомендовать Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря, действующего на том же основании, что и специализированное учреждение, запрашивать консультативные заключения у Суда.
Nevertheless, in cases where families are detained or interned, they shall, whenever possible, be held in the same place and accommodated as family units. Однако в случаях, когда задержанию или интернированию подвергаются семьи, их, по возможности, размещают в одном и том же месте и содержат как отдельные семьи.
The average target was 24 per cent women, and the result was 21 per cent, i.e. at the same level as for 1997 - 1999. В среднем норма набора женщин составляла 24 процента, а результат составил 21 процент, то есть остался на том же уровне, что и в 1997 - 1999 годах.
We will approach the issue in that same spirit: we are prepared to explore ideas and listen to proposals that will contribute to improving the working methods of the Commission. Мы будем подходить к этому вопросу в том же духе: мы готовы изучать идеи и выслушивать предложения, которые могут способствовать повышению эффективности методов работы Комиссии.
High levels of the perinatal mortality rate in central Serbia remained at the same level practically in the whole reporting period, with the exception of a mild rise in 1993 and 1996. Высокий коэффициент перинатальной смертности в центральной Сербии оставался на одном и том же уровне практически в течение всего отчетного периода, за исключением незначительного повышения в 1993 и 1996 годах.
The reference to 'selection criteria' in that same paragraph 39 prompted some experts to note that selection would be relevant only to some elements of participation. Упоминание "критерия отбора" в том же пункте 39 побудило некоторых экспертов отметить, что отбор применим только к некоторым элементам участия.
At the same meeting, following a statement by the representative of the United States, the representative of Egypt put forward a motion to take action immediately on the draft resolution. На том же заседании после заявления представителя Соединенных Штатов представитель Египта внес предложение о безотлагательном принятии решения по этому проекту резолюции.
Elsewhere they are incarcerated in various buildings or premises separated from those of men, but in all cases they share the same prison environment as men. В других местах они содержатся в заключении в различных с мужчинами зданиях или в отдельных от них помещениях, однако вынуждены находиться в том же, что и они, тюремном пространстве.
For a selection of EMEP sites situated in the same region as the ICP Waters sites, trends in NO3+NH4 deposition were calculated for the time period 1989-1998. Для группы контрольных участков ЕМЕП, расположенных в том же районе, что и контрольные участки МСП по водам, были рассчитаны тенденции осаждения NO3+NH4 за период 1989-1998 годов.
At the same meeting, the Council proceeded to a roll-call vote on the motion of priority which was not carried by a vote of 24 to 26, with 4 abstentions. На том же заседании Совет провел поименное голосование по предложению о первоочередности, за которое было подано 24 голоса против 26 при 4 воздержавшихся.
At the same meeting, following a proposal made by the Bureau, the Preparatory Committee, decided, without a vote, to recommend that the General Assembly authorize it to hold a third session in Geneva from 30 July to 10 August 2001. На том же заседании по предложению Бюро Подготовительный комитет без голосования принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее разрешить ему провести свою третью сессию в Женеве 30 июля - 10 августа 2001 года.
The requirements outlined below, which are proposed following preliminary consultations with WTO, are of an interim nature and are based on the same level of resources to be proposed in the outline. Изложенные ниже расчеты потребностей, подготовленные после предварительных консультаций с ВТО, носят временный характер и основываются на том же объеме ресурсов, который будет предлагаться в набросках бюджета.
In the same paragraph, the Committee also recommended that work should go forward on development of a progress and impact reporting system, "both as a monitoring tool and as a means of assessing more rigorously the impact of management improvement measures". В том же пункте Комитет также рекомендовал продолжать работу по созданию системы отчетности о прогрессе и отдаче, которая должна служить «одновременно инструментом контроля и средством более углубленной оценки отдачи от мер по совершенствованию управления».
The same report provides information, however, on the obligation nonetheless placed on the Government and its departments, under the State Sector Act 1988, to operate a good employer policy. Однако в том же докладе приводится информация о том, что согласно Закону 1988 года о государственном секторе правительство тем не менее обязано осуществлять политику добросовестного работодателя.
Such flexibility should not, however, lead to significant differences in the remuneration packages for staff of different organizations who are similarly situated at the same duty station. Однако такая гибкость не должна приводить к существенным различиям в совокупном вознаграждении сотрудников различных организаций, выполняющих аналогичную работу в одном и том же месте службы.
In the same vein, I wish to pay tribute to our illustrious Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his valiant efforts in bringing the United Nations closer to the people and in fostering peace and development around the world. В том же духе позвольте мне воздать должное нашему выдающемуся Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его смелые усилия по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций была ближе к людям, и по укреплению мира и развития во всем мире.
In the same vein, we welcome the timely re-appointment by the Secretary-General of Mr. Lakhdar Brahimi, a seasoned diplomat who is also very familiar with the situation in the country. В том же духе мы приветствуем своевременное повторное назначение Генеральным секретарем г-на Лахдара Брахими - умудренного опытом дипломата, который также очень хорошо знаком с ситуацией в стране.
In the same vein, I would like to commend the Secretary-General for his efforts to strengthen the role of the United Nations in resolving the world's burning issues. В том же духе мне хотелось бы воздать честь Генеральному секретарю за его усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в решении жгучих мировых проблем.
At the same meeting, the Committee decided against the addition of five names that had been proposed for inclusion in the travel ban list. На том же заседании Комитет постановил отказаться от включения в перечень пяти новых человек, на которых было предложено распространить действие запрета на поездки.