Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
To secure its budget and resources, the Division had to submit its resource requirements to the Bureau for Finance and Administration in the same way as other Divisions. Для подготовки своего бюджета и обеспечения себя ресурсами Отдел должен представлять свои потребности в ресурсах Бюро по административным и финансовым вопросам в том же порядке, в каком их представляют другие отделы.
At the same meeting, following clarification by the Chairman, the representative of the United Kingdom made a procedural motion, under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly, to defer consideration of the matter until March 1997. На том же заседании после разъяснения Председателя представитель Соединенного Королевства в соответствии с правилом 116 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выступил с предложением процедурного характера отложить рассмотрение данного вопроса до марта 1997 года.
At the same meeting, the Committee expressed its deep concern about the lateness of documentation and, in particular, the documents emanating from the Centre for Human Rights of the Secretariat. На том же заседании Комитет выразил свою глубокую озабоченность по поводу позднего представления документации и, в частности, документов, подготовленных Центром по правам человека Секретариата.
At the same meeting, before action was taken on the draft resolution, the representatives of Mexico, Ireland (on behalf of the European Union), Colombia, the United States of America and Cuba made statements. На том же заседании до принятия решения по проекту резолюции с заявлениями выступили представители Мексики, Ирландии (от имени Европейского союза), Колумбии, Соединенных Штатов Америки и Кубы.
At the same meeting, the United Nations High Commissioner for Human Rights, on behalf of the Secretary-General, provided the information requested pursuant to General Assembly resolution 48/155 of 20 December 1993. На том же заседании Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека от имени Генерального секретаря представил информацию, испрошенную в соответствии с резолюцией 48/155 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года .
This set of articles does not present a problem in terms of renumbering, because the articles deal with the same content in both versions, although their wording differs. В последнем случае это не создает проблему с точки зрения изменения нумерации, поскольку в обоих вариантах статей речь идет о том же содержании, хотя и в различной редакции.
At the same meeting, the representatives of the Latin American Parliament, an intergovernmental organization, and the International Confederation of Free Trade Unions, a non-governmental organization, made statements. На том же заседании с заявлениями выступили представители межправительственной организации Межамериканский парламент и неправительственной организации Международная конфедерация свободных профсоюзов.
In that same 1993 report, the Committee of Experts referred furthermore to possible discrimination against journalists on ideological grounds, stating in particular: В том же докладе за 1993 год Комитет экспертов указал на возможную дискриминацию по идеологическим соображениям в отношении журналистов, отметив, в частности:
In that same spirit, they noted the need for increased international cooperation within a framework of responsibility shared between the countries affected by production and those characterized by high drug use. В том же духе они отметили необходимость расширения международного сотрудничества в рамках совместной ответственности стран, пострадавших от производства, и стран, характеризующихся высоким уровнем потребления наркотиков.
In this same spirit, I reiterate the solidarity of Brazil with the Russian people, who continue to face the challenges of the process of democratic transition, which we are confident will succeed in their country. В том же самом духе я вновь заявляю о солидарности Бразилии с русским народом, по-прежнему старающимся решить проблемы процесса демократических преобразований, который, я убежден, будет иметь в его стране успех.
The Advisory Committee expresses serious concern at the tendency of United Nations entities and funds and programmes, particularly those at the same location, to develop incompatible systems, often without coordination amongst themselves. Консультативный комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу тенденции к разработке учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, особенно теми, которые базируются в одном и том же месте, несовместимых систем, зачастую без координации между собой.
(c) In the same sentence, delete the words "that is, tripartite cooperation". с) в том же предложении снять слова "т.е. трехстороннее сотрудничество".
In the same vein, African Governments are allocating more of their national budgets to building their social and economic infrastructures, in particular to strengthening the health, education, employment, environmental, communication and transport sectors. В том же духе африканские правительства выделяют большую часть своих национальных бюджетов на создание собственных социальных и экономических инфраструктур, в частности на укрепление систем здравоохранения, просвещения, трудоустройства, охраны окружающей среды, отраслей связи и транспорта.
He again went back to Yangon and met with Daw Aung San Suu Kyi in May 1996, the same month NLD moved to organize a public rally. В мае 1996 года он вновь прибыл в Янгон и встретился с Аунг Сан Су Чжи; в том же месяце НЛД пыталась организовать публичный митинг.
At the same meeting, the General Assembly also decided to reopen and again allocate the following item to the Fifth Committee: На том же заседании Генеральная Ассамблея также постановила вернуться к обсуждению следующего пункта и вновь передать его Пятому комитету:
The only exception related to section 20, where reductions had been made to conform with paragraph 35 of resolution 50/214, which had called for the maintenance of the same budgetary level as in the biennium 1994-1995. Единственное исключение касается раздела 20, сокращение расходов по которому произведено на основании пункта 35 резолюции 50/214, где содержится призыв к сохранению бюджетных ассигнований в том же объеме, в каком они были выделены на двухгодичный период 1994-1995 годов.
However, the two assignments could be served in the same department or office - but under different supervisors - when it would not be possible to assign a staff member elsewhere. Вместе с тем в том случае, когда нет возможности назначить сотрудника на должность в другом департаменте или отделе, обе должности могут находиться в одном и том же департаменте или отделе, но при этом сотрудник должен работать под руководством двух разных руководителей.
He also said that the innovations referred to in the same paragraph were provisions proposed by Guatemala, on whose initiative the Model Rules had been drawn up, and by the Special Committee. Он отмечает также, что под отмеченными в том же пункте новшествами имеются ввиду положения, предложенные Гватемалой, по инициативе которой был разработан Типовой регламент, а также Специальным комитетом.
In the same context, I am pleased to pay a vibrant tribute to the Organization of African Unity for the decisive role it played in restoring constitutional order. В том же контексте мне приятно отдать дань глубокого уважения Организации африканского единства за ту решающую роль, которую она сыграла в деле восстановления конституционного порядка.
Along these same lines, we urge the Security Council to continue attending to the desire of Member States for greater transparency in its deliberations and, accordingly, for more frequent public meetings. В том же духе мы настойчиво взываем к Совету Безопасности и впредь принимать во внимание стремление государств-членов к большей транспарентности в его работе, и, соответственно, к более частому проведению открытых заседаний.
In the same fashion, not very long ago we gave top priority to acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the hope of promoting that text of peace. В том же духе не так давно мы отдали высший приоритет присоединению к Договору о нераспространении ядерного оружия в надежде поддержать этот текст мира.
Along the same lines, we also believe that having policies that are historically consistent with the Charter of the United Nations is a fundamental qualification for any country that aspires to be a permanent member of the Security Council. В том же ключе мы также считаем, что проведение политики, согласующейся в историческом плане с Уставом Организации Объединенных Наций, это один из важнейших критериев для любой страны, стремящейся стать постоянным членом Совета Безопасности.
On 11 January, another Peruvian patrol, consisting of 10 soldiers, was detected in the same area. When ordered to halt, the patrol opened fire. 11 января в том же секторе был замечен еще один перуанский патруль в составе 10 человек, который в ответ на приказ остановиться открыл огонь.
I hope that the parties will negotiate in the same spirit on outstanding substantive issues, including, in the immediate future, the item entitled "identity and rights of indigenous people". Я надеюсь, что стороны будут вести переговоры в том же духе по нерешенным вопросам существа, включая в ближайшем будущем пункт, озаглавленный "Самобытность и права коренных народов".
She also suggested adding the words "of the present Protocol and the Convention" after the words "the other States Parties" in the same sentence. Она также предложила добавить слова "настоящего Протокола и Конвенции" после слов "другие государства-участники" в том же предложении.