In the same spirit, international organizations and the human rights treaty monitoring bodies constantly issue recommendations urging States to withdraw reservations that they made when ratifying or acceding to treaties. |
Действуя в том же духе, международные организации и органы по контролю за договорами по правам человека увеличивают число рекомендаций, имеющих целью призвать государства к тому, чтобы они снимали оговорки, которые они сформулировали при ратификации договоров или присоединении к ним. |
In the same vein, it is important that importing countries define and set up appropriate mechanisms to manage arms imports with a view to favouring an exchange of information between importing and producing countries. |
В том же ключе важно, чтобы страны-импортеры разработали и создали соответствующие механизмы для регулирования импорта вооружений с целью активизации обмена информацией между странами-импортерами и странами-производителями. |
In the same context, it has become imperative to link the RTD to the process of wealth creation. |
В том же контексте возникает настоятельная необходимость в увязывании права на развитие с процессом создания материальных ценностей. |
Overall, the level of available investment resources for infrastructure developments throughout Europe remained at about the same level as in the previous year. |
В целом объем имеющихся инвестиционных средств, направляемых на развитие инфраструктуры, по всей Европе сохранился приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году. |
In that case, activity data at the same sectoral breakdown should also be reported for 1990, 1995 and 2000. |
В этом случае данные о соответствующей деятельности на том же самом уровне секторальной разбивки следует также представить за 1990, 1995 и 2000 годы. |
As regards the content of the agenda, discussions were very much along the same lines as reported by earlier special coordinators. |
Что касается содержания повестки дня, то наши обсуждения в очень значительной мере проходили в том же русле, как об этом уже сообщали предыдущие специальные координаторы. |
In the same vein, cooperation with regional organizations, which frequently have faster reaction capacities than the United Nations, should be reinforced. |
В том же духе следует укреплять сотрудничество с региональными организациями, которые часто располагают возможностями для более оперативного реагирования, чем Организация Объединенных Наций. |
At the same meeting, His Royal Highness Prince Willem, Prince of the Netherlands, addressed the Commission. |
На том же заседании перед членами Комиссии выступил Его Королевское Высочество принц Нидерландов Виллем. |
At the same meeting statements were also made by the representatives of the World Business Council for Sustainable Development and the International Federation of Agricultural Producers. |
На том же заседании с заявлениями выступили также представители Всемирного предпринимательского совета в интересах устойчивого развития и Международной федерации производителей сельскохозяйственной продукции. |
At the same meeting statements were also made on the overall review of the implementation of agenda 21 by the delegations of Qatar and Ireland. |
На том же заседании с заявлениями относительно общего обзора осуществления Повестки дня на XXI век выступили также делегации Катара и Ирландии. |
More information would be useful on the loss of pensions and sick leave, referred to in the same paragraph. |
Было бы полезно получить более подробную информацию об утрате пенсий и отпуска по болезни, о чем говорится в том же пункте. |
The same paragraph stated that legal aliens who were unable to obtain housing themselves or meet their own basic needs were assisted by the reception centres. |
В том же пункте отмечается, что нелегальные иностранцы, которые сами по себе не могут приобрести жилья или обеспечивать свои элементарные потребности, попадают под опеку центров приема. |
An interpretative declaration may be withdrawn at any time by the authorities competent for that purpose, following the same procedure applicable to its formulation. |
Заявление о толковании может быть снято в любой момент органами, обладающими компетенцией для этой цели, в том же порядке, который применим к его формулированию. |
At the same meeting, following discussions on his amendment, the representative of the United States withdrew his amendment. |
На том же заседании после обсуждения предложенной им поправки представитель Соединенных Штатов снял ее с рассмотрения. |
One national officer post in nutrition will be abolished and a post in decentralization will be created at the same level. |
Одна должность национального чиновника по проблемам питания будет ликвидирована и на том же уровне создана одна должность по вопросам децентрализации. |
In the same vein, another country pledged a contribution of close to $175 million for development projects in education and in combating HIV/AIDS. |
В том же ключе еще одна страна обязалась внести вклад в размере почти 175 млн. |
At the same meeting, the Secretariat also briefed the Preparatory Committee on the discussion held in the 9th Meeting of the Inter-Agency Task Force. |
На том же заседании секретариат информировал Подготовительный комитет об обсуждении вопросов, состоявшемся на девятом совещании Межучрежденческой целевой группы. |
Following the same line of thinking, we must tackle the new phase that is looming large for our work. |
В том же ключе мы должны подходить и к новому, очень важному этапу в нашей работе. |
Meanwhile, statistics cited in the same report indicate an increase in the number of court-ordered and "forced" evictions. |
С другой стороны, в том же докладе отмечается рост числа судебных решений о выселении и "принудительных" выселений. |
In the same decision, the Board encouraged UNFPA to intensify consultations for further harmonization of cost-recovery principles within the United Nations Development Group. |
В том же решении Совет рекомендовал ЮНФПА активизировать консультации в интересах дальнейшего согласования принципов возмещения расходов в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The goal of energy efficiency improvement is to use less energy for the same service, at both supply and end-use. |
Цель повышения энергоэффективности заключается в использовании меньшего объема энергии при том же объеме услуг, как на этапе поставок, так и конечного использования. |
The co-location of the secretariats in the same Division in ECE is a significant strength when organizing work, arranging intergovernmental meetings and preparing documentation. |
Размещение секретариатов в одном и том же отделе ЕЭК выступает важным позитивным фактором при организации работы, проведении межправительственных совещаний и подготовки документов. |
In the same spirit, increased communication between the sides in the zone of conflict has also proved to be a practical means to increase cooperation and build confidence. |
В том же духе расширение контактов между сторонами в зоне конфликта также, несомненно, является одним из практических средств расширения сотрудничества и укрепления доверия. |
In that same context, UNRWA attended an Education for All awareness seminar in April 2002 conducted by UNESCO in coordination with UNICEF. |
В том же контексте БАПОР участвовало в проведенном ЮНЕСКО совместно с ЮНИСЕФ в апреле 2002 года информационном семинаре, посвященном программе «Образование для всех». |
In that same case, the International Court of Justice pronounced itself on the question whether certain activities were undertaken in the exercise of self-defence. |
В том же деле Международный Суд высказался по вопросу о том, предпринимались ли определенные действия в порядке самообороны. |