Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In that same spirit, her delegation encouraged those States that had not yet done so to ratify all the United Nations instruments that formed the legal framework for international efforts to combat terrorism. Действуя в том же духе, ее делегация призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать все правовые документы Организации Объединенных Наций, составляющие правовую основу для международных усилий по борьбе с терроризмом.
In the same press release, MONUSCO recalled that in recent years, it has conducted numerous joint operations with the Congolese Army (FARDC) in order to reduce the damage caused by armed groups such as FDLR. В том же пресс-релизе МООНСДРК напомнила, что в последние годы она проводила многочисленные операции совместно с конголезской армией (ВСДРК) в целях уменьшения ущерба, наносимого такими вооруженными группами, как ДСОР.
This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке.
The Working Group was concerned that two other civilians were sentenced in the same military trial although they had been acquitted on 5 April 2010 by a first instance civilian court. Рабочая группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что два других гражданских лица были приговорены в том же военном трибунале, хотя 5 апреля 2010 года они были оправданы в гражданском суде первой инстанции.
That same month, the Storting unanimously passed a resolution directing the Government to submit information relating to the question of ratification of this Optional Protocol as soon as possible. В том же месяце Стортинг единогласно принял решение о том, чтобы поручить правительству как можно скорее представить информацию о ратификации этого Факультативного протокола.
In the same context, the Centre of Legal and Judicial Studies in the Ministry of Justice teaches human rights and international humanitarian law as part of all mandatory courses for judges, prosecutors, jurists and lawyers. В том же контексте Центр правовых и судебных исследований Министерства юстиции осуществляет преподавание прав человека и международного гуманитарного права в рамках всех обязательных курсов, предназначенных для судей, прокуроров, юристов и адвокатов.
In 2013, the Police of the Czech Republic recorded a total of 572 cases of crime of abuse of a person living in the same household. В 2013 году полиция Чешской Республики зарегистрировала в общей сложности 572 случая совершения преступлений жестокого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве.
The same Opinion acknowledged the adoption by the Kosovo authorities of comprehensive policy documents aimed at promoting fuller social integration of Kosovo's Roma, Ashkali and Egyptian communities, and recommended enhancing coordination among public agencies, particularly in ensuring the language rights. В том же заключении с положительной стороны отмечалось принятие косовскими властями всеобъемлющих политических документов, призванных содействовать более полной социальной интеграции общин косовских цыган, ашкали и «египтян», и содержалась рекомендация об укреплении координации между государственными учреждениями, особенно в деле обеспечения языковых прав.
At the same meeting, the Conference of the Parties reminded all beneficiary countries of their obligation to carry out self-assessments and to submit them together with a national action plan. ЗЗ. На том же совещании Конференция Сторон напомнила всем странам-бенефициарам об их обязанности проводить самооценки и представлять их вместе с национальным планом действий.
At the same meeting, the Chair designated the Vice-Chairs, Jens Ole Bach Hansen (Denmark) and Nino Shekriladze (Georgia), to chair the informal consultations. На том же заседании Председатель поручил заместителям Председателя Йенсу Оле Бак Хансену (Дания) и Нино Шекриладзе (Грузия) председательствовать на неофициальных консультациях.
At the same meeting, the representative of Nepal made a statement and orally revised the eleventh preambular paragraph, in her capacity as facilitator of the draft resolution. На том же заседании представитель Непала в своем качестве координатора по проекту резолюции выступила с заявлением и внесла устную поправку в одиннадцатый пункт преамбулы.
In the same vein, the Group recognized the importance of effective transfer controls through national licensing or authorization systems, where possible, for parts, components and ammunition, as a way to reduce the risks of diversion and illicit trafficking. В том же ключе Группа признала важность эффективной передачи контроля при помощи использования, по мере возможности, национальных систем выдачи лицензий или разрешений в отношении составных частей, компонентов и боеприпасов как одного из способов снижения рисков утечки и незаконного оборота.
Along the same lines, the Government is planning integrated water management, including irrigation, transportation and hydroelectric production in order to strengthen the bases for increased productivity and growth. В том же ключе правительство предусматривает организовать комплексное управление водными ресурсами, включая решение проблем ирригации, транспорта и гидроэнергетики, с целью укрепить основу для повышения производительности труда и роста экономики.
The federal and interfederal centres would be located in the same building, thereby providing scope for cooperation and ensuring that staff expertise would not be lost. Федеральный и межфедеральные центры будут находиться в одном и том же здании, что обеспечит перспективы сотрудничества и позволит гарантировать, что специальные знания и опыт сотрудников не будут утрачены.
A working paper submitted by Pakistan to the same meeting stated that vaccination remains the most cost effective way to prevent infectious diseases, national capacity for research and development in vaccinology is to be enhanced significantly. В рабочем документе, представленном на том же Совещании Пакистаном, указано, что, поскольку вакцинация остается наиболее затратоэффективным способом предупреждения инфекционных заболеваний, национальный потенциал для осуществления исследований и разработок в области вакцинологии требует значительного укрепления.
In the same case there were issues with respect to the property that was the subject of the illicit enrichment laws, and a recommendation was issued to consider streamlining the process of income and asset declarations. В том же государстве имеются недочеты с определением категорий имущества, подпадающего под действие законодательства о незаконном обогащении, и было рекомендовано рассмотреть вопрос об упрощении порядка подачи деклараций об имуществе и доходах.
In the same statement Mr. Bekreev stated that Mr. Zagrebin was killed by Mr. Mikitenko, who had entered the house first. On 28 February 2006, a judge of the Irkutsk Regional Court rejected the author's request to initiate a supervisory review procedure. В том же заявлении г-н Бекреев утверждал, что г-н Загребин был убит г-ном Микитенко, который вошел в дом первым. 28 февраля 2006 года судья Иркутского областного суда отклонил ходатайство автора о возбуждении надзорного производства.
Pursuant to those provisions, the Ombudsman adopts a preventive approach in the same sense as that pursued by the Subcommittee on Prevention of Torture of the United Nations. При выполнении настоящего положения Народный защитник придерживается превентивного подхода в том же значении, что и подход, принятый Подкомитетом по предупреждению пыток Организации Объединенных Наций.
In accordance with rule 8 of its rules of procedure, the Committee, at the same meeting, considered the provisional agenda and tentative programme of work for its forty-eighth session and approved them, as amended during consideration. В соответствии с правилом 8 своих правил процедуры Комитет на том же заседании рассмотрел предварительную повестку дня и примерную программу работы своей сорок восьмой сессии и утвердил их с внесенными в ходе рассмотрения поправками.
The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл.
At the same meeting, the Co-Chairs of round table 2 (Brazil and France) reported to the Forum on the highlights of the discussions at the round table. На том же заседании сопредседатели круглого стола 2 (Бразилия и Франция) представили Форуму доклад об основных моментах дискуссий за круглым столом.
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of the United States, to which the Co-Chairs of Working Group 2 (Croatia and Malaysia) responded. На том же заседании представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, на которое ответили сопредседатели Рабочей группы 2 (Хорватия и Малайзия).
At the same meeting, the representative of the Office of Legal Affairs briefed the Forum on legal matters. На том же заседании представитель Управления по правовым вопросам выступил перед Форумом с информацией по правовым вопросам.
The court can extend the sanction to a prohibition to reside in the same locality or within a certain distance of the victim's place of residence or workplace. Суд может повысить уровень наказания и запретить проживание в том же населенном пункте или на определенном расстоянии от дома или от рабочего места потерпевшей.
Regarding women's representation in the governing bodies, the same document shows that there are seven federated sports, of which one (handball) is headed by a woman. Что касается представительства женщин в руководящих органах, то в том же документе указано, что существуют федерации семи видов спорта, одну из которых (по гандболу) возглавляет женщина.