| Also at the same meeting, the Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs briefed the Forum on budgetary matters. | Также на том же заседании старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам выступил перед Форумом с информацией по бюджетным вопросам. | 
| Children born in Turkmenistan to asylum seekers and refugees are registered in the same way as the children of Turkmen citizens. | Дети, рожденные в Туркменистане у лиц, ищущих убежище и беженцев, подлежат регистрации в том же порядке, что и дети граждан Туркменистана. | 
| GER at secondary and higher secondary levels for boys was 49.2% and it remained almost the same during 2004-05 to 2006-07. | Общий показатель охвата мальчиков обучением в средней школе и в старших классах средней школы составил 49,2 процента и оставался практически на том же уровне в период с 2004/05 года по 2006/07 год. | 
| In 2010 the cost for rural primary schools per child remained the same at SBD$320.00. | В 2010 году стоимость обучения в сельских начальных школах осталась на том же уровне - 320,00 долларов Соломоновых Островов. | 
| Any child supporting their father and mother who live in the same household can calculate the expenses incurred as additional tax deduction from his/her personal income tax. | Любой ребенок, оказывающий поддержку своему отцу и матери, которые живут в том же самом домашнем хозяйстве, может включить соответствующие расходы в дополнительную сумму, подлежащую освобождению от обложения личным подоходным налогом. | 
| In the same spirit of cooperation, the mandate holders would like to continue engaging with States in ensuring appropriate follow-up to the joint study. | В том же духе сотрудничества мандатарии хотели бы продолжить взаимодействие с государствами в целях обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с совместным исследованием. | 
| For example, there are cases of a primary and a secondary school located in the same building in small towns across the country. | Так, например, в малых городах по всей стране имеются начальные и средние школы, размещенные в одном и том же здании. | 
| At the same meeting, the President of the Human Rights Council made a statement with regard to the tentative yearly voluntary calendar of thematic resolutions. | На том же заседании Председатель Совета по правам человека выступил с заявлением относительно ориентировочного ежегодного добровольного перечня тематических резолюций. | 
| The American Convention on Human Rights (art. 13), to which Peru is a party, continues in the same vein. | В том же ключе действует Американская конвенция о правах человека (статья 13), государством-участником которой является Перу. | 
| I'll be asking the same question later, so you'd better have an answer ready. | Потом я спрошу тебя о том же, так что подумай, что отвечать. | 
| Ten so far this year, and they're all in the exact same spot. | 10 или около того за этот год в одном и том же месте. | 
| I'd ask your team the same. | Я бы спросила вас о том же | 
| 25 years ago, she and three of her friends found a meteorite in exactly the same spot in the woods with an egg inside. | 25 лет назад, она и трое её друзей нашли метеорит именно в том же месте в лесу, внутри него лежало яйцо. | 
| well, I could ask you that same question. | Ну, я мог бы и Вас о том же спросить. | 
| I want her to stand in the same place, to see if anything has changed. | Я хочу снять её на том же месте, и посмотреть, что изменилось за это время. | 
| Six: Every citizen, regardless of income, shall henceforth spend the same amount of money as in the Basic Year. | Каждый гражданин, независимо от его дохода, впредь должен тратить денежные средства в том же объеме, что и в базисном году. | 
| Then We're in the same place We're in now. | Ну тогда мы окажемся в том же положении, что и сейчас. | 
| Well, most of them are for parking meters, and they're coded for the same neighborhood. | Почти все они за платную парковку, в одном и том же районе. | 
| Caspere worked at the same station. | кАспер работал в том же участке. | 
| He says they had a guy in the same area holding up women with a nine mil end of last year. | Он говорит, у них парень в том же районе грабил женщин в конце прошлого года, угрожая 9-миллиметровой пушкой. | 
| The first six bodies were found in the same place - dumped in a river, caught in a beaver dam. | Первые шесть тел были найдены в одном и том же месте брошенными в реку, застрявшими в бобровой плотине. | 
| He's in the same magazine as his boyfriend, look! | ќн в том же журнале что и его бой-френд, взгл€ните! | 
| When he talked, it was always the same. | Они говорили об одном и том же. | 
| I doubt you'll be running in the same circles up there or wherever, but... if you happen to run into him, that was us. | Я сомневаюсь, что вы будете в одном и том же месте, где бы то ни было, но... если тебе посчастливится с ним пересечься, знай - это мы. | 
| If you become a director of another company that's in the same business as this one, you'll be expelled. | Если ты стал директором в другой компании в том же бизнесе, ты будешь уволен. |