Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In the same school year, 100,132 pupils attended secondary schools, of which 50,238 or 50.2 per cent were girls. В том же учебном году средние школы посещали 100132 учащихся, из них 50238, или 50,2 процента, составляли девочки.
This was followed by another confirmed case in the same area, as well as a possible case in the south. Затем последовал еще один подтвержденный случая в том же районе, а также возможный случай на юге.
It was very secretive, like something about which we did not know anything at all, and now it is still in the same mode. И он был очень потаенным - как будто это было нечто такое, о чем мы вообще ничего не знали, да и сейчас продолжает оставаться в том же режиме.
In the same letter, the Government of Eritrea also stated that the Monitoring Group's information "is totally wrong and lacks credibility". В том же письме правительство Эритреи также заявило, что информация Группы контроля «является совершенно ошибочной и не соответствует действительности».
Furthermore, corporations have a chance to examine the status of their female employment compared with other companies in the same industry. У компаний также появилась возможность сравнить данные о занятости женщин на собственных предприятиях с положением в других компаниях, действующих в том же секторе.
In the same context, agreement was also reached with regard to the Authentic Interpretation of the 19 October Decision on the Law on the Council of Ministers. В том же контексте была достигнута договоренность в отношении документа «Аутентичное толкование решения по Закону о Совете министров от 19 октября».
Preparatory work with the same aim was initiated in a group of three Pacific Island States (Samoa, Solomon Islands and Vanuatu). Подготовительная работа в том же направлении была начата в группе трех тихоокеанских островных государств (Самоа, Соломоновы Острова и Вануату).
The country is in the same time zone as Europe and boasts fibre-optic telecommunications with easy access to a very large telecommunications bandwidth that is much needed for outsourcing. Страна находится почти в том же часовом поясе, что и Европа, и активно осваивает оптико-волоконные телекоммуникационные технологии, обеспечивая легкий доступ к очень значительному диапазону частот, который крайне необходим для аутсорсинга.
In this same decision, a request was made to the Technology and Economic Assessment Panel to consider the synergies between the Montreal Protocol and various other multilateral environmental agreements. В том же решении к Группе по техническому обзору и экономической оценке была обращена просьба изучить возможности для установления синергических связей между Монреальским протоколом и различными другими многосторонними природоохранными соглашениями.
We meet today in the same place and in circumstances no less menacing, indeed in conditions even more complicated. Наша сегодняшняя встреча проходит в том же самом месте и в не менее угрожающей, а на деле и в более сложной обстановке.
The indigenous expert to the expert body would be nominated following the same procedure as that of the special procedures. Представляющие коренные народы эксперты в органе экспертов будут назначаться в том же порядке, что и специальные процедуры.
In the other regions, arrest data for 2004 were at the same level as in 2002. В остальных регионах данные за 2004 год были на том же уровне, что и в 2002 году.
They were in the same position as thousands of other vessel officers who had not invested any capital in the fishing vessels on which they based their livelihood. Они находились в том же положении, что и тысячи других морских офицеров, не вложивших никаких финансовых средств в рыболовецкие суда, с помощью которых они решили зарабатывать себе на жизнь.
At the same meeting, the High Representative made statements in response to questions and comments posed by the representatives of Benin and the Sudan. На том же заседании Высокий представитель сделал заявления в ответ на вопросы и замечания, высказанные представителями Бенина и Судана.
They will continue, however, to enjoy the same leave as other contingent members, with no entitlement to compensatory time off. Вместе с тем отпуска им будут по-прежнему предоставляться в том же порядке, что и другим военнослужащим из состава контингентов, без права на получение отгулов.
(b) At the same Office, the Administration detected a case of presumptive fraud when an employee acquired the vehicle of a senior staff member. Ь) в том же Отделении администрация выявила предполагаемый случай мошенничества, когда сотрудник приобрел автомобиль старшего сотрудника.
At the same meeting, the Committee agreed to update the description of one individual on both its travel ban and assets freeze lists. На том же заседании Комитет согласился обновить информацию в отношении одного частного лица из списка на запрет поездки и замораживания активов.
Also at the same meeting, statements were made by representatives of civil society (European Network on Finance and Development and New Rules for Global Finance Coalition). Также на том же заседании с заявлениями выступили представители гражданского общества («Европейская сеть по вопросам финансирования и развития» и «Коалиция за новые правила в международной финансовой системе»).
At the same meeting, the Council heard a keynote address by Joachim von Braun, Director-General of the International Food Policy Research Institute, Washington, D.C. На том же заседании Совет заслушал основное выступление Генерального директора Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, Вашингтон, О.К., Джоакима фон Брауна.
At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Jean-Louis Schiltz, Minister for Development Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg. На том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга Жан-Луи Шильтцем.
Fifth, on average, maternal mortality remained the same between 2000 and 2005, namely, 3.4 per 10,000 live births. В-пятых, материнская смертность в 2000 - 2005 годах в среднем оставалась на том же уровне, а именно составляла 3,4 смертей на 10000 живорождений.
As I said, the poverty rate remained the same in the first six years of this millennium. Как я отметил, показатель нищеты остался на одном и том же уровне на протяжении всех шести первых лет этого тысячелетия.
The new challenge for the second Assessment could be to present in an integrated manner surface water and groundwater in the same basin. Новой задачей второй Оценки могло бы стать представление на комплексной основе данных о состоянии поверхностных и подземных вод в одном и том же бассейне.
In addition, lots of seed potatoes may be derived from a seed crop from different parentages but grown in the same field. Кроме того, партии семенного картофеля могут происходить из одного урожая семян с разными родословными, выращенного на одном и том же поле.
At the same meeting, on 26 May 2008, Mr. Mnatsakanian was formally elected as Chairperson-Rapporteur of the working group. На том же заседании 26 мая 2008 года г-н Мнацаканян был официально избран на должность Председателя-Докладчика рабочей группы.