Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
That means setting off an atomic bomb in the same location a-and opening that rift or whatever it was. Значит, взорвать атомную бомбу в том же месте и открыть тот портал, ну или что это было.
Oddly enough, it's one of only two other countries that has a language which is based on the same language as Hungary. Немного странно, это одна из двух стран, чей язык основан на том же языке, что и венгерский.
And they feel happy spending it at home, getting the same quality of care. И они рады потратить деньги дома, при этом получая лечение на том же уровне.
If you're on the same floor, you should be passing him. Если вы на том же этаже, наверное, прошли мимо.
Well, strangely enough, I was thinking along the same lines. Что ж, как ни странно, я думал в том же направлении.
In the same letter, the Special Rapporteur gave the names of nine persons who were reported to have disappeared from El-Obeid prison. В том же письме Специальный докладчик привел имена девяти лиц, которые, по сообщениям, исчезли из тюрьмы в Эль-Обейде.
The Board believed that this representation should be at the same level as envisaged by the Committee of Actuaries for its discussions with the External Auditors. Правление считает, что такое представительство должно быть на том же уровне, который предусмотрен для Комитета актуариев при проведении дискуссий с внешними ревизорами.
Are they all standing in the same place? Они что, стоят в одном и том же месте?
Does he still live in the same town? Он по-прежнему живёт в том же городе?
These upper niches there are 28 of them may represent the number of days for the moon to reappear in the same constellation. Эти верхние ниши, всего их 28, возможно, символизируют число дней, за которое Луна появляется в одном том же созвездии.
She'd already been to that same spot on the beach before because of the rock. Начнем с того, что она бывала и раньше на том же самом месте на пляже из-за скалы.
Meanwhile, at the wellness convention in the very same hotel... Тем временем, на конференции здоровья в том же самом отеле
Anyway, he's worked in the same practice as his wife three times. В общем, он работал в том же кабинете что и она З раза.
Well, they're in the same house. Ну, это же в том же здании.
He's still pouring drinks back at the same bar he's been at for the last 15 years. А он всё ещё наливает выпивку в том же баре, где работал последние 15 лет.
Still, living in the same house as the woman who got you locked up - that must have been hard. И всё же, жить в том же доме, с женщиной, которая упекла тебя за решётку - должно быть это было не легко.
No, I've not forgotten him Sam, but if my guess is right, they're all in the same place. Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
You met Ms. Benes in the same club? И в том же клубе вы познакомились с мисс Бенес?
In that same spirit of unity, I want to show my gratitude for your inviting me to stay here and share moments like these. В том же духе единения хочу выразить свою благодарность, что позволили жить здесь и разделять такие моменты.
For the past few months, she would withdraw 340 bucks from the same ATM machine in Glover Park every Wednesday afternoon. За последние несколько месяцев она снимала 340 баксов в одном и том же банкомате на Гловер-Парк, каждую среду после обеда.
Another two persons, Mohammad-Hossein Ansari and Abbas Chamsse, were hanged in public in the same city on charges of drug trafficking. Еще два человека - Мохаммад-Хосейн Ансари и Аббас Чамсе - были публично повешены в том же городе по обвинению в торговле наркотиками.
At the same meeting, the Assistant Secretary-General for Public Information made an introductory statement on the activities of the Department of Public Information. На том же заседании помощник Генерального секретаря по общественной информации сделал вступительное заявление о деятельности Департамента общественной информации.
Close family members living in one and the same house or apartment are presumed to share a household on a non-commercial basis. Предполагается, что члены одной семьи, живущие в одном и том же доме или квартире, решают проблему оплаты жилья на некоммерческой основе.
Agricultural commodities exported by developing countries maintained the same overall real price levels in 1993 as in 1992. Цены на экспортируемое развивающимися странами сельскохозяйственное сырье оставались в 1993 году в целом на том же уровне, что и в 1992 году.
In the same vein, I should like to thank Ambassador Piriz-Ballon of Uruguay, who guided the process during the forty-seventh session of the General Assembly. В том же духе я хотел бы поблагодарить посла Пириса-Бальона, Уругвай, который руководил процессом в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.