| In 1994, the extent of the problem remained almost the same as during 1993. | В 1994 году степень остроты рассматриваемой проблемы оставалась практически на том же уровне, что и в 1993 году. | 
| At the same meeting, the Committee suspended its consideration of the item. | На том же заседании Комитет принял решение временно отложить рассмотрение этого пункта. | 
| The same paragraph urges that "social development must be considered a right...". | В том же пункте содержится настоятельный призыв к тому, что "социальное развитие должно рассматриваться как право...". | 
| At the same meeting, the draft resolution was orally revised by the representatives of the Philippines and the Russian Federation. | На том же заседании представители Филиппин и Российской Федерации внесли в проект резолюции устные изменения. | 
| At the same meeting, the Chairman introduced a draft decision entitled "Ad hoc open-ended inter-sessional working groups of the Commission". | На том же заседании Председатель представил проект решения, озаглавленный "Специальные межсессионные рабочие группы Комиссии открытого состава". | 
| The federal budget for 1995 is planned to hold spending at about the same level as 1994. | В федеральном бюджете на 1995 год планируется сохранить объем расходов почти на том же уровне, что и в 1994 году. | 
| At the same meeting, the Conference heard a statement by the representative of the Organization of Eastern Caribbean States, an intergovernmental organization. | На том же заседании Конференция заслушала заявление представителя межправительственной организации "Организация восточнокарибских государств". | 
| At the same meeting, the Main Committee heard a concluding statement by its Chairman. | На том же заседании с заключительным словом в Главном комитете выступил его Председатель. | 
| Delegation document boxes will be located by the escalator on the same floor. | Ячейки для документов делегаций будут находиться у эскалатора на том же этаже. | 
| In the same vein, the organization of regional meetings was supported by some participants. | Выступая в том же духе, некоторые участники поддержали организацию региональных совещаний. | 
| Two additional white helicopters were noted on the ground in the same location. | В том же месте были замечены еще два вертолета, выкрашенных в белый цвет. | 
| In the same area, an adjacent bridge of reinforced concrete was destroyed in military actions during August 1995. | В том же районе в ходе боевых действий в августе 1995 года был разрушен соседний железобетонный мост. | 
| The same report underlined the need for expanded People-oriented Planning (POP), UNHCR's training programme covering gender issues. | В том же докладе подчеркивалась необходимость расширения Планирования в интересах людей (ПИЛ), учебной программы УВКБ по гендерным вопросам. | 
| At the same meeting, the Chairman of the Committee provided an oral report on the results of the aforementioned consultations. | На том же заседании Председатель Комитета представил устный доклад о результатах вышеупомянутых консультаций. | 
| Two other decisions were considered and adopted at the same meeting. | Два других решения были рассмотрены и приняты на том же заседании. | 
| Peace, poverty, and underdevelopment cannot co-exist in the same region. | Мир, нищета и отсталость не могут сосуществовать в одном и том же регионе. | 
| In 1979 he received his Bachelor of Law degree from the same University. | В 1979 году в том же университете он получил степень бакалавра юридических наук. | 
| He explained that there could be physical or juridical persons parties to the same Protocol. | Секретарь разъяснил, что участвовать в одном и том же протоколе могут и физические, и юридические лица. | 
| In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated. | В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга. | 
| In the same light, we welcome the decision to open the remaining two NPT Conference preparatory committee meetings to NGOs. | В том же духе мы приветствовали бы решение о допуске НПО на два оставшихся заседания Комитета по подготовке Конференции по Договору о нераспространении. | 
| In the same vein, non-proliferation becomes a viable objective instead of the elimination of various classes of weapons. | Все в том же контексте основной целью становится не ликвидация различных классов оружия, а нераспространение. | 
| Ambassador Mishra continued along the same path. | Посол Мишра продолжал в том же духе. | 
| During the same month, the Territory hosted a meeting of Caribbean overseas countries and Territories and the European Commission. | В том же месяце на территории была организована встреча представителей заморских стран и территорий Карибского бассейна и Европейской комиссии. | 
| At the same meeting, Ms. Benazir Bhutto, Prime Minister of Pakistan, addressed the Commission. | На том же заседании перед Комиссией выступил премьер-министр Пакистана г-жа Мохтарма Беназир Бхутто. | 
| At the same meeting, Mr. Stojan Andov, President of the Assembly of the former Yugoslav Republic of Macedonia, addressed the Commission. | На том же заседании перед Комиссией выступил Председатель Собрания бывшей югославской Республики Македонии г-н Стоян Андов. |