In 1994, the extent of the problem remained almost the same as during 1993. |
В 1994 году степень остроты рассматриваемой проблемы оставалась практически на том же уровне, что и в 1993 году. |
At the same meeting, the Committee suspended its consideration of the item. |
На том же заседании Комитет принял решение временно отложить рассмотрение этого пункта. |
The same paragraph urges that "social development must be considered a right...". |
В том же пункте содержится настоятельный призыв к тому, что "социальное развитие должно рассматриваться как право...". |
At the same meeting, the draft resolution was orally revised by the representatives of the Philippines and the Russian Federation. |
На том же заседании представители Филиппин и Российской Федерации внесли в проект резолюции устные изменения. |
At the same meeting, the Chairman introduced a draft decision entitled "Ad hoc open-ended inter-sessional working groups of the Commission". |
На том же заседании Председатель представил проект решения, озаглавленный "Специальные межсессионные рабочие группы Комиссии открытого состава". |
The federal budget for 1995 is planned to hold spending at about the same level as 1994. |
В федеральном бюджете на 1995 год планируется сохранить объем расходов почти на том же уровне, что и в 1994 году. |
At the same meeting, the Conference heard a statement by the representative of the Organization of Eastern Caribbean States, an intergovernmental organization. |
На том же заседании Конференция заслушала заявление представителя межправительственной организации "Организация восточнокарибских государств". |
At the same meeting, the Main Committee heard a concluding statement by its Chairman. |
На том же заседании с заключительным словом в Главном комитете выступил его Председатель. |
Delegation document boxes will be located by the escalator on the same floor. |
Ячейки для документов делегаций будут находиться у эскалатора на том же этаже. |
In the same vein, the organization of regional meetings was supported by some participants. |
Выступая в том же духе, некоторые участники поддержали организацию региональных совещаний. |
Two additional white helicopters were noted on the ground in the same location. |
В том же месте были замечены еще два вертолета, выкрашенных в белый цвет. |
In the same area, an adjacent bridge of reinforced concrete was destroyed in military actions during August 1995. |
В том же районе в ходе боевых действий в августе 1995 года был разрушен соседний железобетонный мост. |
The same report underlined the need for expanded People-oriented Planning (POP), UNHCR's training programme covering gender issues. |
В том же докладе подчеркивалась необходимость расширения Планирования в интересах людей (ПИЛ), учебной программы УВКБ по гендерным вопросам. |
At the same meeting, the Chairman of the Committee provided an oral report on the results of the aforementioned consultations. |
На том же заседании Председатель Комитета представил устный доклад о результатах вышеупомянутых консультаций. |
Two other decisions were considered and adopted at the same meeting. |
Два других решения были рассмотрены и приняты на том же заседании. |
Peace, poverty, and underdevelopment cannot co-exist in the same region. |
Мир, нищета и отсталость не могут сосуществовать в одном и том же регионе. |
In 1979 he received his Bachelor of Law degree from the same University. |
В 1979 году в том же университете он получил степень бакалавра юридических наук. |
He explained that there could be physical or juridical persons parties to the same Protocol. |
Секретарь разъяснил, что участвовать в одном и том же протоколе могут и физические, и юридические лица. |
In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated. |
В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга. |
In the same light, we welcome the decision to open the remaining two NPT Conference preparatory committee meetings to NGOs. |
В том же духе мы приветствовали бы решение о допуске НПО на два оставшихся заседания Комитета по подготовке Конференции по Договору о нераспространении. |
In the same vein, non-proliferation becomes a viable objective instead of the elimination of various classes of weapons. |
Все в том же контексте основной целью становится не ликвидация различных классов оружия, а нераспространение. |
Ambassador Mishra continued along the same path. |
Посол Мишра продолжал в том же духе. |
During the same month, the Territory hosted a meeting of Caribbean overseas countries and Territories and the European Commission. |
В том же месяце на территории была организована встреча представителей заморских стран и территорий Карибского бассейна и Европейской комиссии. |
At the same meeting, Ms. Benazir Bhutto, Prime Minister of Pakistan, addressed the Commission. |
На том же заседании перед Комиссией выступил премьер-министр Пакистана г-жа Мохтарма Беназир Бхутто. |
At the same meeting, Mr. Stojan Andov, President of the Assembly of the former Yugoslav Republic of Macedonia, addressed the Commission. |
На том же заседании перед Комиссией выступил Председатель Собрания бывшей югославской Республики Македонии г-н Стоян Андов. |