Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
Total salary costs had remained more or less the same over the past six years, while unit costs had increased. Общие расходы по зарплате в течение последних шести лет оставались примерно на том же уровне, в то время как удельные расходы возросли.
The proportion of vaccinated children in Poland for many years has been at the same very high level, between 95 and 100 per cent depending on the type of vaccination. В течение многих лет число (в процентном отношении) вакцинированных детей в Польше оставалось на том же очень высоком уровне (от 95 до 100% в зависимости от вида вакцинации).
Also at the same meeting, the observers for ECLAC, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women and the Economic Commission for Europe (ECE) made statements. Также на том же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от ЭКЛАК, Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и Европейской экономической комиссии (ЕЭК).
Also at the same meeting, the Director of the Statistics Division of the Economic Commission for Europe and the representative of Kenya made statements. Так же на том же заседании с заявлениями выступили Директор Статистического отдела ЕЭК и представитель Кении.
At the same meeting, Mr. Pino Arlacchi, Executive Director, Office for Drug Control and Crime Prevention, made a presentation and entertained a dialogue with members of the Commission. На том же заседании Директор-исполнитель Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности г-н Пино Арлаччи выступил с докладом и провел диалог с членами Комиссии.
The heart of the discussion centred around mechanisms that would allow the issues of programme targets to be addressed in the same context with adequate, more predictable and equitably shared contributions. В центре дискуссии оказались механизмы, с помощью которых вопросы, касающиеся целевых показателей программ, будут рассматриваться в том же контексте, что и надлежащие, более предсказуемые и справедливо распределяемые взносы.
In the same letter, the Special Rapporteur also asked the Government of Myanmar to reply to allegations that a number of persons had been beaten by the police during student demonstrations in Yangon in December 1996. В том же письме Специальный докладчик просил правительство Мьянмы представить ответ на утверждения о том, что в ходе студенческих демонстраций в Янгоне в декабре 1996 года некоторые люди были избиты сотрудниками полиции.
One such proposal might, for instance, address the African Information Society Initiative, where the actions would include greater coordination with other agencies working in the same region with similar objectives. Одно из таких предложений, в частности, могло бы заключаться в обращении к Инициативе по созданию африканского информационного общества в целях расширения координации с другими учреждениями, работающими в том же регионе и имеющими аналогичные цели.
At the same meeting, the representative of Spain made a statement in which he reiterated the position of his Government on the question of Gibraltar (see also para. 69 below). На том же заседании представитель Испании выступил с заявлением, в котором вновь изложил позицию своего правительства по вопросу о Гибралтаре (см. также пункт 69 ниже).
Inspired by that same concern, my country is participating in an initiative taken by a group of States to submit a new draft resolution calling on the Conference on Disarmament to consider at its 1997 session the other candidacies it has received, including that of Tunisia. В том же ключе моя страна принимает участие в предпринятой целой группой государств инициативе по представлению нового проекта резолюции, призывающего Конференцию по разоружению рассмотреть на своей сессии 1997 года полученные ею заявки от других кандидатов, в том числе Туниса.
At the same meeting, upon the suggestion of the representative of Cuba, discussion of the issue was suspended pending further more broad-based debate on the subject. На том же заседании, по предложению представителя Кубы, обсуждение данного вопроса было приостановлено до проведения прений по нему на более широкой основе.
At the same meeting, the Committee decided to reject the request by the organization to place such an item on the agenda of the Council. На том же заседании Комитет постановил отказать упомянутой организации в удовлетворении ее просьбы о включении такого пункта в повестку дня Совета.
In the same section of that resolution, the Commission requested its Chairman to convene an informal working group of its members to undertake a review of the programme mandates and resources with a view to establishing a more realistic relationship between them. В том же разделе этой же резолюции Комиссия просила своего Председателя создать неофициальную рабочую группу из числа своих членов для проведения анализа мандатов и ресурсов с целью установить более реалистичную связь между ними.
According to the same report, the attacks caused loss of life on two occasions as a result of fires started by the explosions. В том же докладе говорится о том, что в двух случаях возникшие в результате этих взрывов пожары привели к гибели людей.
One delegation clarified that its country's contribution in 1998 would be at the same level in national currency as in 1997. Одна из делегаций уточнила, что взнос ее страны в 1998 году в национальной валюте будет на том же уровне, что и в 1997 году.
One delegation pointed out administrative expenditures and support costs were likely to remain more or less the same over the next two years in that they had already been approved in the biennial budget. Одна из делегаций отметила, что административные и вспомогательные расходы, вероятно, останутся на том же уровне в течение последующих двух лет, поскольку они уже утверждены в бюджете на двухгодичный период.
Those cost-control measures, in addition to an expected increase in income, would enable UNFPA to maintain the 1998 net support budget expenditure, in real terms (i.e., adjusting for inflation), at the same level as in 1997. Помимо ожидаемого увеличения объема поступлений эти меры по контролю расходов позволят ЮНФПА сохранить чистые расходы по вспомогательному бюджету 1998 года в их реальном выражении (т.е. с поправкой на инфляцию) на том же уровне, что и в 1997 году.
Germany strongly hopes that all delegations will pursue these discussions in the same spirit of compromise and cooperation and fully supports your commendable efforts to get this Conference off to an early start of productive work. Германия твердо надеется, что все делегации будут вести эти дискуссии в том же духе компромисса и сотрудничества, и полностью поддерживает Ваши похвальные усилия по обеспечению скорейшего перехода нашей Конференции к продуктивной работе.
It was now crucial to sustain the momentum thus established and embark upon the next phase of work with the same spirit of cooperation and energy which had produced the successful outcome in Rome. Теперь необходимо поддержать начатое таким образом поступательное движение и перейти к следующему этапу работы, действуя в том же духе сотрудничества и с той же энергией, которые позволили добиться успешных результатов в Риме.
In the same opinion the Court briefly addressed also the question of attribution of conduct, noting that in case of: В том же заключении Суд кратко остановился также на вопросе о присвоении поведения, отметив, что в случае:
At the same meeting, the President of the Summit made a statement and declared closed the Summit. На том же заседании выступил Председатель Встречи на высшем уровне, который объявил Встречу на высшем уровне закрытой.
National VMT in the U.S. for the month of June 2002 was 1.67% higher than for the same month in 2001. В июне 2002 года национальный показатель ПТС на 1,67% превысил уровень, зарегистрированный в том же месяце 2001 года.
Insofar as the CRTD is in force and applicable to the damage caused by an incident arising during the same portion of a transboundary movement, the Protocol explicitly states that it shall not apply. Протокол четко предусматривает, что в случае вступления КГПОГ в силу и ее применения к ущербу, причиненному инцидентом на том же участке трансграничной перевозки, его положения применяться не будут.
At the same meeting, statements were made by the Cercle mondial du consensus, a non-governmental organization, and Civil Society. На том же заседании с заявлениями выступили представители неправительственной организации «Всемирная ассоциация за консенсус» и организации «Гражданское общество».
When electing members of the ICJ, cases have arisen in the Security Council where more than the required number of candidates have obtained an absolute majority on the same ballot. При выборах членов Международного Суда в Совете Безопасности возникали случаи, когда больше, чем требовалось, кандидатов получали абсолютное большинство голосов при одном и том же голосовании.