Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Том же

Примеры в контексте "Same - Том же"

Примеры: Same - Том же
In some cases, indicated stages appear to be in contradiction with other information on the same project, for example projects are being reported as completed while not having reached the end of their lifetime. В ряде случаев указанные этапы осуществления противоречат другой информации о том же проекте, например сообщается, что осуществление проектов завершено, в то время как они еще не достигли окончательного срока своей реализации.
At the same meeting, the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 751 made a statement to the Council on the mid-term report of the Monitoring Group. На том же заседании Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 751, выступил в Совете с информацией о среднесрочном докладе Группы контроля.
At the same meeting, the Committee decided to defer its decision on the application of the Human Rights International Alliance to its 2000 session, pending further clarifications. На том же заседании Комитет постановил отложить принятие решения по заявлению Международного альянса в защиту прав человека до сессии 2000 года в ожидании дальнейших разъяснений.
At the same meeting, on 28 January, the Committee agreed to the request of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources to withdraw its special consultative status since it had been granted observer status by the General Assembly. На том же заседании 28 января Комитет удовлетворил просьбу Международного союза по охране природы и естественных ресурсов лишить ее специального консультативного статуса, так как Генеральная Ассамблея предоставила ей статус наблюдателя.
Also at the same meeting, following a statement by the representative of the United Kingdom, the Council adopted the revised draft resolution, as circulated in the informal paper. Кроме того, на том же заседании после заявления представителя Соединенного Королевства Совет принял пересмотренный проект резолюции, распространенный в неофициальном документе.
The inference, in the same paragraph, that the checkpoint in question changes "the military status quo" is based on incorrect information. Содержащийся в том же пункте вывод о том, что создание блокпоста изменяет «военный статус-кво», основан на неверной информации.
In the same context, we welcome the work of the Panel on United Nations peace operations, which has provided a convincing outline for an important reform of this particular function. В том же контексте мы приветствуем работу Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которая представила убедительный план важной реформы данной функции.
Fifthly, in the same vein, let me emphasize that Romania has increased its voluntary contribution to the United Nations Development Programme's work in our country. В-пятых, в том же ключе позвольте мне подчеркнуть, что Румыния активизировала свой добровольный вклад в деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций в нашей стране.
Our Chief Executive, speaking at the same meeting, suggested that developing indebted countries should be allowed to utilize resources allocated to debt servicing for the development of the social sector, especially education and health care. Глава нашей исполнительной власти, выступая на том же заседании, предложил предоставить возможность имеющим задолженность развивающимся странам использовать ресурсы, выделяемые на обслуживание долга, для развития социального сектора, и в частности сфер здравоохранения и образования.
At the same meeting, following statements by the Chairperson and the Secretary, the Preparatory Committee adopted its draft report and entrusted the Vice-Chairperson with its completion. На том же заседании, заслушав заявления Председателя и секретаря, Подготовительный комитет утвердил проект своего доклада и поручил заместителю Председателя подготовить его окончательный вариант.
In the same facsimile message, the lawyer provided an affidavit to the effect that the author was one of the accused in 1996 proceedings concerning membership in a forbidden organization likely to be handled by a military tribunal. В том же факсимильном сообщении юрист представил аффидевит, подтверждающий, что автор сообщения в 1996 году проходил в качестве обвиняемого по делу об участии в деятельности запрещенной организации, которое, видимо, рассматривается военным судом.
Associate members of the regional commissions may participate in the special session, in the same observer capacity as held for their participation in the World Summit for Social Development. Ассоциированные члены региональных комиссий могут участвовать в работе специальной сессии в том же качестве наблюдателей, как и на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The extradition of stateless persons is regulated in the same way as for foreign citizens (art. 258, Criminal Procedure Code). Вопросы выдачи лиц без гражданства регулируются в том же порядке, что и граждан иностранных государств (статья 258 Уголовно-процессуального кодекса).
In the same spirit of universality in which we welcome Tuvalu, the Kingdom of Swaziland wishes to reiterate its appeal to the United Nations regarding the question of the Republic of China on Taiwan. В том же духе универсальности, в котором мы приветствуем Тувалу, королевство Свазиленд хотело бы повторить свой обращенный к Организации Объединенных Наций призыв относительно вопроса о Китайской Республике на Тайване.
Given this widespread and long-term ERW problem it is difficult to understand why the mistakes of 1978 and 1982 were repeated in the same small area of Lebanon, to a far greater order of magnitude, in 2006, 28 years later. С учетом этой обширной и долгосрочной проблемы ВПВ, трудно понять, почему в 2006 году, спустя 28 лет, на том же самом малом участке территории Ливана с гораздо более широким размахом повторяются ошибки 1978 и 1982 годов.
Unfortunately, owing to lack of resources, both the asylum centre and the centre for the protection of aliens were located in the same building in Ljubljana. К сожалению, из-за нехватки ресурсов центр беженцев и центр социальной защиты иностранцев расположены в одном и том же здании в Любляне.
Until 1998, employment equality legislation had provided that any comparator for equal pay purposes must be employed in the same place as the claimant, but under the new Act similar work outside the workplace could be taken into account in determining whether there was inequality. До 1998 года законодательство о равном найме предусматривало, что любой объект сравнения должен работать в том же месте, как и претендент, но в соответствии с новым Законом сходная работа вне места работы может приниматься во внимание для определения наличия неравенства.
In the same context, my delegation calls for speedy implementation of the World Trade Organization's Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance which will facilitate the integration of least developed countries into the world trading system. В том же контексте моя делегация призывает к скорейшему осуществлению разработанных Всемирной торговой организацией Комплексных рамок связанной с торговлей технической помощи, которые будут способствовать интеграции наименее развитых стран в мировую торговую систему.
Lithuania is working, and will continue to work, in the same direction with respect to the part it is playing in Euro-Atlantic enlargement. Литва работает и впредь будет работать в том же направлении и в том, что касается ее роли в расширении евроатлантического союза.
In the same vein, my delegation invites the Conference to include in its 1997 work programme, and to consider on a priority basis, the question of the elaboration of an international legal instrument that would forever ban the production of fissile material for weapons purposes. В том же духе моя делегация предлагает Конференции включить в свою программу работы на 1997 год и рассмотреть на приоритетной основе вопрос о разработке такого международно-правового документа, который навсегда запрещал бы производство расщепляющегося материала для целей оружия.
In the same spirit, a regional seminar entitled "Anti-personnel landmines, demining and rehabilitation" was held in Managua, Nicaragua, on 28 and 29 May 1996. В том же духе 28 - 29 мая 1996 года в Манагуа, Никарагуа, был проведен региональный семинар на тему «Противопехотные наземные мины, разминирование и восстановление».
France is also a heavily centralized State, were most civil servants are recruited from a close circle of policy advisers to the top politicians, often educated at the same institution. Франция также является в большой степени централизованным государством, где большинство государственных служащих были набраны из близкого круга политических советников высокопоставленных политиков, часто получивших образование в том же учреждении.
Associate members of the regional commissions should be allowed to participate in the special session, subject to the rules of procedure of the General Assembly, in the same capacity of observer that held for their participation in the 1994 International Conference on Population and Development. Ассоциированным членам региональных комиссий следует с учетом правил процедуры Генеральной Ассамблеи дать возможность принять участие в работе специальной сессии в том же качестве наблюдателей, которое применялось в отношении их участия в Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года.
At the same meeting, the text of the fifth preambular paragraph was orally corrected by inserting the word "economically" before the word "vulnerable". На том же заседании в текст пятого пункта преамбулы было внесено устное исправление: перед словом "уязвимости" было вставлено слово "экономической".
At the same meeting, the Chairman orally revised operative paragraph 9 by removing all square brackets and by inserting the words "acting as the preparatory body for the twenty-second special session" after the words "Commission on Sustainable Development". На том же заседании Председатель внес также устные изменения в пункт 9 постановляющей части, сняв все квадратные скобки и добавив после слов "Комиссии по устойчивому развитию" слова "выступающей в качестве подготовительного органа двадцать второй специальной сессии".